Anotaciones sobre el ideal de lengua de Lope Blanch

     En el “II Congreso internacional de la lengua española” (2001) Lope Blanch exploró el concepto que se ha venido a denominar en dialectología como la norma lingüística, concretamente en el campo de la dialectología hispánica y los conceptos de la norma hispánica y  la norma ideal. Asimismo se preguntó dos cuestiones relativas  al futuro de la lengua española –castellana- , por una parte se posiciona sobre su posible fragmentación o diversificación en dialectos ininteligibles entre sí –al menos divergentes-, por otra parte se plantea la existencia o no de esa norma lingüística ideal anteriormente expresada.

Para ello, en su enfoque y estudio, Lope Blanch muestra con énfasis su interés en “la norma lingüística en su nivel culto, por ser éste el que rige prioritariamente la vida de las lenguas de cultura” (1). Una norma que la que “da la pauta y sirve de modelo a muchas de las otras normas y, sobre todo, la que más contribuye a mantener la unidad fundamental, básica de la lengua, gracias a su proximidad con otras normas cultas de dialectos geográficamente distintos” (4). Lo cual le llevó a presentar un proyecto en el cual, parafraseando sus propias palabras, se pudiera llegar a determinar cuales eran los factores o hechos lingüísticos propios de cada norma geográfica de cada dialecto culto hispánico: sus características y sus diferencias.

Respecto al primer concepto, la norma lingüística, Blanch afirma que “se trata de un concepto absolutamente relativo; que cada dialecto posee una o varias normas particulares, propias, válidas todas ellas dentro de sus diversos límites geográficos o socioculturales” (3). En otras palabras, lo que un dialecto acepta como norma culta no tiene por qué serlo en otro dialecto dentro de la misma comunidad lingüística. Estas diferencias nacionales entre las hablas cultas parecen ser pocas, según Blanch, especialmente en las de carácter gramatical –incluyendo el plano fonológico-, y proporciona unos ejemplos, ya clásicos, en el uso de: vosotros/ustedes; le/lo/la; seseo/ceceo; pretérito canté/he cantado. En cuanto al léxico, estima que “el vocabulario usado en el español culto de México coincidirá en más del 95% con el vocabulario hispánico general, y ni siquiera el habla popular mexicana 93% se alejaría mucho de esa tranquilizadora proporción”  (3)Esto nos lleva a preguntarnos, en la posible fragmentación de la lengua. Lope Blanch, según su cala en el léxico de ambas normas cultas, parece concluir que la lengua española está muy cohesionada, y goza de unos lazos muy estrechos, presentando más aspectos unificadores que factores dialectales nacionales localistas diversificadores. No obstante, lanza un aviso de que no debemos cesar en nuestro esfuerzo por proseguir construyendo una lengua homogénea: plantea el caso de españolismo de ordenador en detrimento del término computador/a adoptado unánimemente por Latinoamérica. Y de forma más retorica establece la necesidad de “conocer cómo son, en nuestro tiempo, las hablas cultas de las principales ciudades del mundo hispánico, en cuanto focos de irradiación lingüística –modelos- dentro del ámbito geográfico correspondiente a cada una de ellas [para] evitar, o al menos, de retardar todo lo posible la evolución diversificadora” (12)Una amenaza que, desde mi punto de vista, se ve muy reducida por la evolución y desarrollo de las nuevas tecnologías que ofrecen, entre otras, facilidades de comunicación instantánea –al teléfono y la radio se le unen todas las ventajas de internet- y de viajar. En cierto modo, se cumple la máxima de Lapesa cuando “sostenía que para mantener la unidad fundamental de la lengua, su homogeneidad básica, es preciso que los hispanohablantes de unos y otros países nos oigamos mutuamente hasta que el uso normal de cada país sea familiar para los otros…” (14).

            Pero, el párrafo anterior nos lleva a preguntarnos la siguiente cuestión: ¿existe realmente un ideal de lengua [hispánica]? Lope Blanch se posiciona a favor de su existencia sin reservas, defendiendo que “el seno de cualquier sociedad humana late –con mayor o menor fuerza- un ideal de lengua superior, una aspiración hacia un idioma perfecto, ejemplar, paradigmático” (4). Por mi parte, ofrezco reticencias y suavizaría tal aseveración, pues pienso que esos ideales –de un idioma perfecto-  tienen más que ver con factores extralingüísticos transitorios que con la existencia de un ideal abstracto absoluto de lengua o norma ideal lingüística.[1] Más aún, sigo contrastando mi opinión con la expresada por Blanch en el artículo respecto a la existencia de una norma ideal; Lope Blanch apoya su posición en creencias, en lugar de fundamentarla con hechos concretos o empíricos, como si fuera un poeta místico más que un lingüista, cuando dice que ese ideal, esa aspiración, responden al afán general de superación, el ansia de perfeccionamiento que ha llevado al hombre desde las ramas de los árboles o desde las penumbras de las cavernas hasta la superficie de la luna. Y dentro de ese afán general de progreso y de superación, ocupa un lugar destacado el ideal de perfeccionamiento lingüístico, evidente no sólo en los grandes escritores o en quienes de la lengua viven o se ocupan, sino en todos los hombres que sean verdaderamente humanos, esto es, que posean ese impulso de superación general, distintivo de la especie humana. Básicamente no estoy de acuerdo, simplemente ese “afán” se debe a las asociaciones y connotaciones socioculturales proyectadas en la lengua –con sus matices pertinentes- y no a la divagación anterior sobre la ansia de perfeccionamiento y progreso del ser humano…

            Lope Blanch insiste en la existencia, sin duda alguna, de un ideal de la norma lingüística hispánica, “aunque no todos los hispanohablantes tengamos consciencia de ello” (12). Se me plantean un par de cuestiones curiosas a raíz de esta cita –de no ser un error en la transcripción- primero un lapsus freudiano y después una paradoja consecuencia directa del anterior. Por una parte, Lope Blanch defiende la existencia de ese ideal pero entonces ¿por qué se incluye al emplear la segunda persona plural “tengamos”? ¿O es que él defiende ese ideal sin ser consciente de su existencia? […] la paradoja se da precisamente al caer en un lapsus freudiano cuando alude al inconsciente o, para ser justos, a la no consciencia.

            Por otra parte, en esto sigo la línea de Blanch por su obviedad, “la norma ideal lingüística [de existir] ha de ser la que reúna y compendie los hechos lingüísticos propios y comunes de todas las normas cultas nacionales” (5).  En otras palabras, una especie de norma inclusiva o como Max Leopold Wagner describió sobre la situación general de la lengua: “varietá nell´unitá e unitá nella differenziazione(14).


Obras Citadas:

Lope Blanch, José Miguel. “La norma lingüística hispánica”. II Congreso internacional de la lengua española, Valladolid. Cervantes. N. Pag.,  2001. Web.

Notas

[1] Pongo por caso, por su posible relevancia en un futuro no muy lejano en cuanto a la evolución de la lengua española/castellana,  por una parte, el Spanglish en Estados Unidos, que no es considerado ni de lejos ni por la RAE ni por las instituciones Latinoamericanas. Por otra parte, la norma latina culta en los medios de comunicación estadounidenses virtual- común. (Consultar Geoffrey Fox. “The Language Machine”, Hispanic Nation. New York: Carol Pub, 1993. Imprenta). Factores extralingüísticos transitorios que pueden alterar ese idioma perfecto o paradigmático del que habla Lope Blanch.

Articulos similares:

Licencia Creative Commons
Anotaciones sobre el ideal de lengua de Lope Blanch por José María Pérez Sánchez (Licenciado en Filologías Inglesa e Hispánica), a excepción del contenido de terceros y de que se indique lo contrario, se encuentra bajo una Licencia Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0 Spain Licencia.

About JM.Persánch

ESPAÑOL -------------- Licenciado en filologías inglesa e hispánica por la Universidad de Cádiz; fue estudiante internacional en the University of Birmingham (Reino Unido), TA y estudiante internacional simultáneamente en Amherst College (EEUU, MA.); Doctor en Estudios Hispánicos porla Universidad de Cádiz. Mi área de investigación es interdisciplinar. Tengo interés en estudios culturales, estudios fílmicos, sociología e identidades comparadas, lengua y literatura, lingüística y el andaluz, entre otros temas. Actualmente soy instructor de español en la University of Kentucky (EEUU, KY), director fundador y coordinador del grupo literario palabras indiscretas , cónsul de la provincia de Cádiz (España) de poetas del mundo, editor de la revista literaria palabras indiscretas (RLPI) y colaborador permanente de la sección de estudios hispánicos y co-editor en la revista digital de humanidades Sarasuati. Hago de revisor en revistas académicas como Nomenclatura, LL Journal y UDP. * * * * * ENGLISH --------------- I graduated in both English and Hispanic Philology at Universidad de Cádiz, Spain, previously an International Student at the University of Birmingham (England, U.K) in 2005-06, and in 2006-07 simultaneously TA and International Student at Amherst College (MA, U.S.A.). PhD in Hispanic Studies from the Universidad de Cádiz, Spain. My research field is interdisciplinary, the objects of which are the Latino and White identities in Films. I am interested in Cultural Studies, Film Studies, Sociology and Comparative Identities, Language and Literature, and Andaluz among other subjects. Currently, I am Instructor of Spanish at the University of Kentucky (KY, U.S.A.), Founding Director and project co-ordinator of the Literary Group Palabras Indiscretas (GLPI), Consul of the Province of Cadiz for Poetas del Mundo, Editor of the Literary Journal Palabras Indiscretas (RLPI), and permanent contributor to Hispanic Studies and Co-editor for the e-Journal of Humanities Sarasuati. And Revisor Peers Review in academic journals such as Nomenclatura, LL Journal and UDP. * * * * *

Leave a comment

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Your email is never shared. Required fields are marked *

Featuring Recent Posts WordPress Widget development by YD