<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule"
>

<channel>
	<title>Sárasuatī _v2.1 &#187; Creación Literaria</title>
	<atom:link href="http://www.sarasuati.com/category/literatura/creacion-literaria-estudios_hispanicos/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.sarasuati.com</link>
	<description>Revista digital de Humanidades Sarasuati (Estudios americanos e hispánicos, fundacion atapuerca, biografias ...)</description>
	<lastBuildDate>Tue, 03 Jan 2012 10:35:14 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3</generator>
<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
		<item>
		<title>Creación Literaria (VIII) Historias de perseverancia</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-viii-historias-de-perseverancia/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-viii-historias-de-perseverancia/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Nov 2011 23:55:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[andalú]]></category>
		<category><![CDATA[andaluz]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=6080</guid>
		<description><![CDATA[Bragah rosa por JM. Persánch      -Tehto en andalú- (Ortografía andaluza según el modelo N.H.F.O.A. -Norma Henerà Funçionà Ortográfika andlauça-, por JM. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<blockquote>
<p style="text-align: justify;"><em><strong>Bragah rosa</strong></em> por JM. Persánch      -Tehto en andalú-</p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #3366ff;">(<em>Ortografía andaluza según el modelo N.H.F.O.A. -Norma Henerà Funçionà Ortográfika andlauça-</em>, por JM. Persánch)</span></p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/11/3.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-6311" style="margin: 15px;" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/11/3-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">&lt;&lt;<em><strong>Ç</strong></em>onríe, çonríe mi niña. Ya-htá akí. &gt;&gt; Palabrah máhika de una mare a su iha, de mi mare açia mí,  ar tiempo ke me regalaba unah bragitah rosa por mi ohtabo kumpleaño. A çola eya i yo. (Açí paçamo  media bida) Me çenté en çu regaço i ayí me kontó durante ora lah bondade de mi pare, un marinero gayego ke iba i benía kon lah marea. La briça marina çuhtituyó çuh kariçia i er çonío de lah ola çu bó. Açí la dihtançia çe açía máh yebadera i, ehtrañamente, eça auçençia por largah temporada noh unía d-una forma ehpeçià; ademá, tó ç-orbidaba i kobraba çentío kuando, kon loh nerbio roto, ehperábamo a pie de puerto çu regreço. Era komo dà a lú una i otra bé, momentoh irrepetible, çiempre eça mihma mehkla d-emoçión i nerbioçihmo, de amò i feliçidá kormá, de çentimientoh ke no ç-ehpreçan kon palabrah çino kon abraçoh i beço. En çu regaço aprendí er sihnifikáo de la palabra amò. Aprendí a sè felí, a mirà çólo lo gueno de la bida, a açè er bien i ayudà a loh demá. Aprendí a bè en el interiò lah persona…</p>
<p style="text-align: justify;">Huanita era mi beçina, una muhè ke abía paçáo tó çu bida en la koçina d-un komedò benefiçençia açihtiendo a loh máh dehfaboreçío. Unos oho enorme yenoh de bitalidá te daban la bienbenía kuando te yegaba er tuhno pa yenà er plato. Un doçe d-enero, çin konoçimiento mi mare, aguardé mi tuhno. Kuando apareçí frente a eya, Huanita pareçía argo konfundía al berme en la fila, pero çe lo tomó kon muxa alegría i, entre komentarioh hokoço, me yenó er plato komo a una má. Aprobexé kuando me dio la-hparda pa kolokà una kahita kartón kon unah braguitah rosa dentro, i una nota en la ke l-agradeçía de forma anónima çuh ahsioneh filantrópika. Eya çiempre çupo ke fui yo, pero nunka diho ná. No açían farta lah palabra. Ar fin i ar kabo çólo eran kosah de una niña de oxo añito.</p>
<p style="text-align: justify;">Ernehto, er panaéro der pueblo, un ombre reçio i de tremenda konfiança en çí mihmo. Çu çeguridá ç-açía añiko ar bè akeyos oho enorme yenoh de bitalidá, ehtaba enamoráo de la Huanita, por eyo eh ke çe ofreçió boluntario pa donà pan ar komedò de benefiçençia. Tó lah mañana açomaban suh botah dehgahtá kon pasoh tembloroço, la hente l-axakaba a çu edá, yo çabía k-er motibo era bien dihtinto. Kada mañana, ar pasà por delante de mi bentana de regreço der komedó, m-açía un giño, i çi benía akompañáo de una gran çonriça, era señà inekíboka de ke eçe día Huanita fue kien l-abía atendío. Era felí a çu manera. Çe konformaba kon eço, temía ke ar dà er paço i deklarahle çuh çentimiento, akeya mahia çe dehbaneçiera, pò lo ke enkontró çu felicidá armaçenando rekuerdo, poniendo a çarbo imáheneh de Huanita donde ná ni nadie pudiera arrebatársela hamá.</p>
<p style="text-align: justify;">Kuando era niña, m-enkantaba la yubia, de forma mu ehpeçià kuando en la plaça der pueblo çe formaba un gran xarko. M-amarraba lah bota de agua rosa i me dedikaba a recorrehlo de un ehtremo a otro, çin mayò interé ke ohçerbà loh pekeñoh çurkoh ke çe formaban a modo de diminutah ola en tohno a mih bota, kiçá, inkonçientemente, ehto me açerkaba a mi pare en çuh trabeçía. Ayí en la plaça fue donde konoçí ar ke tó-r pueblo konoçía komo er kahkarúo. Un ombre ke çe ganó ehte apelatibo debío a ke, kon frekuençia, mohtraba çu láo menoh amable. Çerafín çolía çentarçe en una çiya de mimbre a la entrada çu kaça. Kon er gorro bien kaláo i un troço kauxo entre loh déo no çe mu bien kon ké finalidá. Ç-abía kedáo biudo trah hubilarçe, i aora pasaba lah orah muerta ayí çentáo. Loh xikiyo le tenían miéo máh ke rehpeto, exo ke loh pare çupieron aprbexà pa, por ehemplo, mandahlo a la kama o &#8220;yamarían ar kahkarúo.&#8221; Çin embargo, çea por inoçençia o por lah ençeñançah de mi mare, nunka me pareçió komo le pintaban. No me daba ningún miedo, pueh yo beía un ombre durçe ke no çabía ehpresà çuh çentimiento. Un ombre kon difikurtade pa açerçe biçible a loh demá i, ante eça inkapaçidá d-açerçe komprendè, abía deçarroyáo un mekanihmo ke l-aihlaba pa no çufrì. Un día, dehpué de merodeà por el gran xarko un buen rato, aprobexando ke Çerafín entró en çu kaça auçentándoçe en la çiya de mimbre unoh minuto, çalí korriendo i çobre eya depoçité una pekeña kahita kon unah braguitah rosa i una nota anónima donde le deçía ke çabía ke era un buen ombre, ke l-entendía i ke le kería tar komo era. Çorprendentemente, ar día çiguiente Çerafín abía kolokáo otra çiya de mimbre a çu derexa, la hente lo interpretó komo un delirio, çeñà de ke no açehtaba la pérdida de çu ehpoça, a la kuà, çegún tó-r pueblo, ayí çentáo ehperaba ke borbiera. A Çerafín no le importó eçe komentario heneraliçáo, porke él çabía ke kada domingo, al auçentarse unoh minuto de çu siya de mimbre alrededò lah çinko, arguien depoçitaría una pekeña kahita kon unah braguitah rosa i una pekeña nota anónima. Çerafín yegó a la konkluçión ke çe debía tratà de çu beçina, Oliba, pueh en tan korto periodo de tiempo, era fíçikamente impoçible depoçità la kahita i ehfumarçe, a no sè ke fuera en la kaça kolindante. Oliba, era la perçona máh luxadora i entrañable de tó-r pueblo i, kiçá, de lah ke yo aya konoçío nunka. Çe beía obligá a akudì ar komedò de benefiçençia de Huanita dáo ke çe kedó biuda mu hoben, kon çeih niño a çu kargo, çinko baroneh i una prinçeçita pa sè máh ehçahto. Ademá, también kuidaba de su mare, kien kontaba ya kaçi oxenta año de ná. A Oliba no le importaba er çakrifiçio ke tó eyo komporta. No le importaba organiçà un fuerte de <em>cowboys</em> kon loh mueble pa diberçión de çuh krío, ni ke ç-ençuçiaran kon tomate lah ropa pa dahle máh realihmo ar huego, inkluço tomaba partida en lah bataya de indioh i bakero kuando lah faenah del ogà no la rekerían. Kon loh kartone açía muñekitah i hugaba a tomà er té kon çu iha pa ke aprendiera argo máh ke pegà tiro. Un buen día, mientrah Oliba barría er çuelo der çalón, Çerafín le dehó atónita, dada çu partikulà fama, ar bè por la bentana komo er kahkarúo, (eçe ombre temío por loh niño der pueblo) ehtaba hugando kon çuh krío al ehkondite i ke, al perkatarçe ke, aora, Oliba l-ohçerbaba dehde çu bentana, le deborbía la mirá i pintaba una çonriça de kompliçidá en çu rohtro. Eya no entendía ná, pero, dehde aker día, empeçó a bè ar kahkarúo kon otros oho, i entendió a Çerafín de tar forma ke añoh despué çe kaçaron.</p>
<p style="text-align: justify;">Eçe fue er mundo de braguitah rosa ke mi mare ç-empeñó en kompartì konmigo. Un mundo en er ke çólo çe debe bè lo gueno d-ehta bida, pa onrà a perçonah bondadoça komo mi pare, ke çe entregó ar mà pa mantenè una familia. Un mundo ke m-ençeñó a bè a trabé lah perçona, a bè el interiò de hente komo Huanita, Ernehto, Çerafín i Oliba. Un mundo ke ençeña lah koçah importante de la bida, eçah pekeñeçe inçihnifikante komo kaminà de la mano. Mundo donde no paça er tiempo i la muerte nunka bençe, porke loh amadoh perduran en ençoñaçioneh i rekuerdo.</p>
<p style="text-align: justify;">Oi çonrío, çonrío i eço mihmo le pido a mi niña, ar tiempo ke le regalo unah braguitah rosa en çu ohtabo kumpleaño.</p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em><br />
</em></strong></p>
<blockquote><p><em><strong>Bragas rosas</strong></em> por JM. Persánch     -Traducción en Castellano-</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;">&lt;&lt;<em><strong>S</strong></em>onríe, sonríe mi niña. Ya está aquí. &gt;&gt; Palabras mágicas de una madre a su hija, de mi madre hacia mí, al tiempo que me regalaba unas braguitas rosas por mi octavo cumpleaños. A solas ella y yo. (Así pasamos media vida) Me senté en su regazo y allí me contó durante horas las bondades de mi padre, un marinero gallego que iba y venía con las mareas. La brisa marina sustituyó sus caricias y el sonido de las olas su voz. Así la distancia se hacía más llevadera y, extrañamente, esa ausencia por largas temporadas nos unía de una forma especial; además, todo se olvidaba y cobraba sentido cuando, con los nervios rotos, esperábamos a pie de puerto su regreso. Era como dar a luz una y otra vez, momentos irrepetibles, siempre esa misma mezcla de emoción y nerviosismo, de amor y felicidad colmada, de sentimientos que no se expresan con palabras sino con abrazos y besos. En su regazo aprendí el significado de la palabra amor. Aprendí a ser feliz, a mirar sólo lo bueno de la vida, a hacer el bien y ayudar a los demás. Aprendí a ver en el interior de las personas…</p>
<p style="text-align: justify;">Juanita era mi vecina, una mujer que había pasado toda su vida en la cocina de un comedor de beneficencia asistiendo a los más desfavorecidos. Unos ojos enormes llenos de vitalidad te daban la bienvenida cuando te llegaba el turno de llenar el plato. Un doce de enero, sin conocimiento de mi madre, aguardé mi turno. Cuando aparecí frente a ella, Juanita parecía algo confundida al verme en la fila, pero se lo tomó con mucha alegría y, entre comentarios jocosos, me llenó el plato como a una más. Aproveché cuando me dio la espalda para colocar una cajita de cartón con unas braguitas rosas dentro, y una nota en la que le agradecía de forma anónima sus acciones filantrópicas. Ella siempre supo que fui yo, pero nunca me lo dijo. No hacían falta las palabras. Al fin y al cabo sólo eran cosas de una niña de ocho añitos.</p>
<p style="text-align: justify;">Ernesto, el panadero del pueblo, un hombre recio y de tremenda confianza en sí mismo. Su seguridad se hacía añicos al ver aquellos ojos enormes llenos de vitalidad, estaba enamorado de Juanita, por ello es que se ofreció voluntario para donar pan al comedor de beneficencia. Todas las mañanas asomaban sus botas desgastadas con pasos temblorosos, la gente lo achacaba a su edad, yo sabía que el motivo era bien distinto. Cada mañana, al pasar por delante de mi ventana de regreso del comedor, me guiñaba un ojo, y si venía acompañado de una gran sonrisa, era señal inequívoca de que ese día Juanita fue quien le había atendido. Era feliz a su manera. Se conformaba con eso, temía que al dar el paso y declararle sus sentimientos, aquella magia se desvaneciera, por lo que encontró su felicidad almacenando recuerdos, poniendo a salvo imágenes de Juanita donde nada ni nadie pudiera arrebatárselas jamás.</p>
<p style="text-align: justify;">Cuando era niña, me encantaba la lluvia, de forma muy especial cuando en la plaza del pueblo se formaba un gran charco. Me amarraba las botas de agua rosas y me dedicaba a recorrerlo de un extremo al otro, sin mayor interés que observar los pequeños surcos que se formaban a modo de diminutas olas en torno a mis botas, quizá, inconscientemente, esto me acercaba a mi padre en sus travesías. Allí en la plaza fue donde conocí al que todo el pueblo conocía como el cascarudo. Un hombre que se ganó este apelativo debido a que, a menudo, mostraba su lado menos amable. Serafín solía sentarse en una silla de mimbres a la entrada de su casa. Con el gorro bien calado y un trozo de caucho entre los dedos no se muy bien con qué finalidad. Se había quedado viudo tras jubilarse, y ahora pasaba las horas muertas allí sentado. Los chiquillos le tenían miedo más que respeto, hecho que los padres supieron aprovechar para, por ejemplo, mandarlos a la cama o llamarían al cascarudo. Sin embargo, sea por inocencia o por las enseñanzas de mi madre, nunca me pareció como le pintaban. No me daba ningún miedo, pues yo veía un hombre dulce que no sabía expresar sus sentimientos. Un hombre con dificultades de hacerse visible a los demás y, ante esa incapacidad de hacerse comprender, había desarrollado un mecanismo que le aislaba para no sufrir. Un día, después de merodear por el gran charco un buen rato, aprovechando que Serafín entró en su casa ausentándose en la silla de mimbres unos minutos, salí corriendo y sobre ella deposité una pequeña cajita con unas braguitas rosas y una nota anónima donde le decía que sabía que era un buen hombre, que le entendía y que le quería tal como era. Sorprendentemente, al día siguiente serafín había colocado otra silla de mimbres a su derecha, la gente lo interpretó como un delirio, señal de que no aceptaba la pérdida de su esposa, a la cual, según el todo el pueblo, allí sentado esperaba que volviera. A Serafín no le importó ese comentario generalizado, porque él sabía que cada domingo, al ausentarse unos minutos de su silla de mimbres alrededor de las cinco, alguien depositaría una pequeña cajita con unas braguitas rosas y una pequeña nota anónima. Serafín llegó a la conclusión que se debía tratar de su vecina, Oliva, pues en tan corto periodo de tiempo, era físicamente imposible depositar la cajita y esfumarse, a no ser que fuera en la casa colindante. Oliva, era la persona más luchadora y entrañable de todo el pueblo y, quizá, de las que yo haya conocido nunca. Se veía obligada a acudir al comedor de beneficencia de Juanita dado que quedó viuda muy joven, con seis niños a su cargo, cinco barones y una princesita para ser más exactos. Además, también cuidaba de su madre, quien contaba ya casi ochenta años de nada. A Oliva no le importaba el sacrificio que todo ello comporta. No le importaba organizar un fuerte de cowboys con los muebles para diversión de sus críos, ni que se ensuciaran con tomate las ropas para darle más realismo al juego, incluso tomaba partida en las batallas de indios y vaqueros cuando las faenas del hogar no la requerían. Con los cartones hacía muñequitas y jugaba a tomar el té con su hija para que aprendiera algo más que pegar tiros. Un buen día, mientras Oliva barría el suelo del salón, Serafín le dejó atónita, dada su particular fama, al ver por la ventana como el cascarudo, (ese hombre temido por los niños del pueblo) estaba jugando con sus críos al escondite y que, al percatarse que, ahora, Oliva le observaba desde su ventana, le devolvía la mirada y pintaba una sonrisa de complicidad en su rostro. Ella no entendía nada, pero, desde aquel día, empezó a ver al cascarudo con otros ojos, y entendió a Serafín de tal forma que años después se casaron.</p>
<p style="text-align: justify;">Ese fue el mundo de braguitas rosas que mi madre se empeñó en compartir conmigo. Un mundo en el que sólo se debe ver lo bueno de esta vida, para honrar a personas bondadosas como mi padre, que se entregó al mar para mantener una familia. Un mundo que me enseñó a ver a través de las personas, a ver el interior de gente como Juanita, Ernesto, Serafín y Oliva. Un mundo que enseña las cosas importantes de la vida, esas pequeñeces insignificantes como caminar de la mano.  Mundo donde no pasa el tiempo y la muerte nunca vence, porque los amados perduran en ensoñaciones y recuerdos.</p>
<p style="text-align: justify;">Hoy sonrío, sonrío y eso mismo le pido a mi niña, al tiempo que le regalo unas braguitas rosas en su octavo cumpleaños.</p>
<blockquote><p>&nbsp;</p>
<p><strong><em>Carta sin destino</em> </strong>por Edy Marta Muscio</p></blockquote>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/11/images.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-6316" style="margin: 15px;" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/11/images-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong>   A</strong></em>migos, amigos fieles y armónicos.</p>
<p style="text-align: justify;">Me comías con la mirada, pero no te animabas a acercarte…era extranjera, y ¡vaya a saber qué  costumbre tenía!</p>
<p style="text-align: justify;">La primera vez que viniste a mi casa, no pudiste  soportar no desearme… y al momento, para despistar  tu ansia,   me invitaste a tomar un te a una tetería.  Me comías con la mirada.</p>
<p style="text-align: justify;">No volviste hasta que un día te dije: -¡me tenés miedo!, a lo que respondiste:     -¡no, no te tengo miedo!</p>
<p style="text-align: justify;">Al día siguiente retornaste, allí comenzó nuestra amistad  “con derecho a roce”. Temblabas de emoción, no conocías mi intimidad ni mi intensidad, pero tus manos recorrieron mis formas apretadas a tu deseo. y respondí a ese roce sin escrúpulos ni tapujos.   Hace un año que esto comenzó, fuerte y apasionado, con respeto mutuo de la vida del otro.</p>
<p style="text-align: justify;">Desde ese momento venías, venías cuando la avidez te devoraba, cuando el instante te lo permitía ajustando tus tiempos.  Señal: dos timbres, intensos pero también pausados. Palabras: sobraban para el ímpetu que ambos imponíamos.  Sólo hechos en los que brotaban tus besos guardados, tus caricias escondidas, tu desborde natural encubierto por la rutina.</p>
<p style="text-align: justify;">Ahora, sueño con verte llegar…con la felicidad que salta de tus ojos, la alegría en la sonrisa, el placer que destilan tus poros.   Viviste mi desparpajo. Gozaste mi naturalidad.  Llegaste más allá de lo que de mi suponías. Juntos, fuimos fuente de inspiración.</p>
<p style="text-align: justify;">Mis primeros besos te dejaron marcas, luego tu piel las absorbió, las devoró,  los tuyos llenaron mi boca, mi cuerpo, mi alma.</p>
<p style="text-align: justify;">-¿Hoy estás?  Resuena tu voz en mi memoria…y más tarde, dos timbres, intensos y pausados.  Sueño con escucharlos, verte llegar sonriendo para entrar sin reparos ni sospechas en la paz y armonía que  llenaba de susurros de placer ese lugar privado que  contempló en silencio; el encanto de hacer el amor por el goce de disfrutar.   Me comías con la mirada…</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-viii-historias-de-perseverancia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Creacion Literaria (VII) Las aventuras del Semari (I): El Semari llega a Londres</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-vii-las-aventuras-del-semari-i-el-semari-llega-a-londres/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-vii-las-aventuras-del-semari-i-el-semari-llega-a-londres/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 May 2011 23:22:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[andalú]]></category>
		<category><![CDATA[andaluz]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>
		<category><![CDATA[las aventuras del semari]]></category>
		<category><![CDATA[N.H.F.O.A.]]></category>
		<category><![CDATA[relatos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=5263</guid>
		<description><![CDATA[Er Çemari yega a Londreh (Tehto en Andalú) (Ortografía andaluza según el modelo N.H.F.O.A. -Norma Henerà Funçionà Ortográfika Andaluça &#8211; Tehto paralelo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span><strong><span style="font-size: medium;"><span style="color: #000000;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/05/ErSemari.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft size-full wp-image-5755" style="margin: 10px;" title="ErSemari" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/05/ErSemari.jpg" alt="" width="147" height="200" /></a>Er Çemari yega a Londreh (Tehto en Andalú)</span></span></strong></span></p>
<div><span><strong><span style="font-size: medium;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></span></strong></span></div>
<div style="text-align: center;"><span><strong><span style="font-size: medium;"><span style="color: #b7d88a;"><span style="color: #5bc4f4;"> (<em>Ortografía andaluza según el modelo N.H.F.O.A. -Norma Henerà Funçionà Ortográfika Andaluça &#8211; </em></span></span></span></strong></span></div>
<div style="text-align: center;"><span><strong><span style="font-size: medium;"><span style="color: #b7d88a;"><span style="color: #5bc4f4;"><em> Tehto paralelo andalú-kahteyano, por JM. Persánch</em>)<br />
</span></span></span></strong></span></div>
<p><span style="font-size: small; color: #000000;"><span style="font-family: Verdana;"><em><strong><span style="font-size: large;"> Y</span></strong></em>egaría er Luiti a <em>Heathrow airpor</em>t? Er Çemari ça-kababa bahà-el abión, kon máh mala kara ke Falete kruçao kon er <em>Fary </em>(era la primera bé ke bolaba) i no lah tenía tóah konçigo. Entre tanta hente reçurta ker Luiti no daba señaleh de bida. Éhte iba açé el ehfuerço bení dehde <em>Gatwick</em>, çin dormì en tó la noxe porke era reçehçionihta nohtuhno. Mientrah tanto, er Çemari daba guertah por el aropuerto kon doh maleta ke peçaban pa-tó suh kahta, pareçía k-abía metío tó er pehkaíto frito der freidò la plaça lah flore, (ya çabemo lo eçaherá ke çon lah mare kuando loç iho çe ban de kaça, i máh çiendo la primera bé&#8230;) er Çemari pensó-ntonçe en yamà dehde un ladriyo… anda ke no eran gueno loh mobile de ante, lo mihmo lo uçabah pa yamà ke de arma arrohadiça (en Londre era argo mu úti, tanto pa una koça komo pa la otra). A tó ehto, er Çemari çe da kuenta ke un poli le oçerba, (un inglé pekoço kon un arma de repetiçión automátika ken Andaluçía çólo çe ben en lah peli) empieça andà pa perdehle de bihta, i er poli, kon una ehtratehia depuradíçima, ke konçihtía en dà un paço trah otro çin perdehle de bihta mientrah mahtikaba xikle (debía çè un çuperdotáo) çigue ar pobre der Çemari komo çi fuera un terrorihta kon pinta muerto ambre. Çemari hira a la derexa i çe-nkuentra de frente kon la boka der metro, i komo çi d-un çuperérue gadita al rehkate çe tratara&#8230; er Luiti açoma unah ohera mu pronunçiá, apreçurándose a subì la ehkalinata ar tiempo ke çe suheta loh pantalone kon una mano; no yebaba sinturón i abía perdío unoh dieh kilo dehde ke bino de Kádi açía tan sólo un par de meçe. Yebaba una palehtina amarrá ar kueyo, i unah barba ke le daban apariençia moro&#8230; i er poli çeguía a lo suyo: mahtikando i ohçerbando&#8230; de repente, (lo máh pareçío ke e preçençiáo a un milagro Fátima) er poli noh mira i çe ba por donde bino, kon la mihma téhnika ke ante: ihkierda, derexa, ihkierda, derexa i mahtika ke mahtika&#8230;</span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">- Çemari pixa, ké cohone yeba en la maleta? -Deçía er Luiti entre çuhpiro i çuhpiro, kolokando la lengua entre loh diente por el ehfuerço lebantà la maleta kon una mano, çuhetarçe loh pantalone kon la otra, i prokurá de no tropeçá kon la hente.</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">- Libroh i ropa&#8230; ké boi a yeba si no tío?</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">- Yo ke çé koóne, lo mihmo t-ah traío a la agüela-ki-entro, i por eço er poli noh miraba tanto&#8230;</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Verdana; font-size: small;">- Aro, aro. Ba çé eço.</span><br />
</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">Çin máh preámbulo, er Çemari i er Luiti çe meten en un taçi ke leh yeba ar <em>meeting point</em>, una ahençia italiana ke leh daría la direçión de la reçidençia kontratá por el Çemari dehde Kádi. (Kon dinero prehtáo i huntáo komo çe pudo a baçe de xapuçe de úrtima ora.) Tó trahkurre kon normalidá, ahta ke la çeñora ehpagueti pide una fiança de çien libra, kon un ingléh makarróniko (nunka mehò dixo) er Çemari le diçe ke nanái, ke-htá moháma la koça, a lo ke la çeñora ehpagueti rehponde yamando ar Señò Tortelini, i çin mediá otra palabra deçiden ke tiene ke dehà el DNI (er Çemari era tan preparáo ke no ç-abía çacáo paçaporte) i açí, er Çemari çe fué der <em>Meeting Point</em>: çin identifikaçión arguna, pero kon er dinero bien metiíto en argún borçiyo de una de lah tre xaketa ke yebaba puehta. Ara la miçión era yegà a <em>Oval Station</em> anteh ke anoxeçiera i ke er Luiti no perdiera er tren de guerta pal otè, pa trabahá un tuhno de doçe ora, çin dormì. (no oh preokupéi ya oh dihe anteh ke er Luiti era un ehtilo a superérue gadita por lo ke no neseçita dormì muxo&#8230;)</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">- <em>Excuse me Sir</em>&#8230; <em>exc</em>..</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">- <em>Sorry, I have no change</em>. Akababan de konfundì ar Luiti kon un mendigo! , mientra, er Semari çe dehkohonaba çentáo en lah doh maleta.</span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">A tó ehto, una braçileña ç-açerka, una muhè de la bida (un eufemihmo komo otro kuarkiera, pa rehpetà er lenguahe politikamente korrehto i eçah paranoya, ebitando açí deçì la palabra &#8220;puta&#8221;) Çea por loh doh meçe çin çekço (la únika x ke pronunçiamo loh gaditano al ehtilo ehpañò) der Luiti o fuera por el interéh kulturà en la lengua portugueça-brasileña, ar Luiti çe le fue er çanto ar çielo i le daba kuartelillo a la piba ahta ke éhta le pidió argo de <em>money money</em> agasahándolo kon miradah insinuante. Er Çemari, ke por akel entonçe era una ehpeçie de lobo andaluçí-ibériku en çelo permanente (un ehemplà tan abundante komo digno de konçerba) ya ç-abía apreçuráo a çituarse entre amboh, pero ar Luiti le çalían lah feromona por lah oreha, i entre uno i otro debieron açuhtà a la muhè de la bida ke deçapareçió máh rápido ke argo grati en Kádi. A trankah i barranka, dehpué de máh de un empuhón pà çubì al autobú, yegaron a la reçidençia: Entrada, reçehçión, i pà la abitaçión! (<em>mission accomplished</em>)</span></p>
<p><span style="color: #000000;"><span style="font-family: Verdana; font-size: small;">- Me kago-n la puta! (no la de ante, pobreçita, eh çólo una ehpreçión komo kuarkier otra&#8230;) kiyo Luiti, loh kabroneh ehto m-an metío a kompartì abitaçión kon doh má! </span></span></p>
<p><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">- Há! há! tió&#8230;pi&#8230;xa!, ba tenè ke kohè número ahta pà ronkà&#8230;</span></p>
<p><span style="color: #e6e6e6;"><span style="font-family: Verdana; font-size: small; color: #000000;">Ya çe asçía tardeçito, pero er Çemari i er Luiti çe fueron a dà una pequeña guerteçita por la alondra (<em>London</em>) kon dehtino <em>trocadero</em>…</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Semari llega a Londres (Texto en Castellano)</strong></p>
<p><em><strong>¿LL</strong></em>egaría Luiti a <em>Heathrow airport</em>? Semari acababa de bajar del avión, con más mala cara que Falete cruzado con el Fary (era la primera vez que volaba) y no las tenía todas consigo. Entre tanta gente resulta que Luiti no daba señales de vida; éste iba a hacer el esfuerzo de venir desde <em>Gatwick</em>, sin dormir en toda la noche porque era recepcionista nocturno. Mientras tanto, Semari daba vueltas por el aeropuerto con dos maletas que pesaban para todas sus castas, parecía que había metido todo el pescadito frito del freidor de la plaza de las flores, (ya sabemos lo exagerada que son las madres cuando los hijos se van de casa, y más siendo la primera vez) Semari pensó entonces en llamar desde un ladrillo… anda que no eran buenos los móviles de antes, lo mismo lo usaban para llamar que de arma arrojadiza (en Londres era algo muy útil, tanto para una cosa como para la otra). A todo esto, Semari se da cuenta que un policía le observa, (un inglés pecoso con un arma de repetición automática que en Andalucía sólo se ven en las películas) empieza a andar para perderle de vista, y el policía, con una estrategia depuradísima, que consistía en dar un paso tras otro sin perderle de vista mientras masticaba chicle (debía ser un superdotado) sigue al pobre de Semari como si fuera un terrorista con pinta de muerto de hambre. Semari gira a la derecha y se encuentra de frente con la boca del metro, y como si de un superhéroe gadita al rescate se tratara&#8230; Luiti asoma unas ojeras muy pronunciadas, apresurándose a subir la escalinata al tiempo que se sujeta los pantalones con una mano; no llevaba cinturón y había perdido unos diez kilos desde que vino de Cádiz hacía tan sólo un par de meses. Llevaba una palestina amarrada al cuello, y unas barbas que le daban apariencia de moro&#8230; y el policía seguía a lo suyo: masticando y observando&#8230; de repente, (lo más parecido que he presenciado a un milagro de Fátima) el policía nos mira y se va por donde vino, con la misma técnica que antes: izquierda, derecha, izquierda, derecha y mastica que mastica.</p>
<p>- Semari picha, ¿Qué cojones llevas en la maleta? -Decía Luiti entre suspiro y suspiro, colocando la lengua entre los dientes por el esfuerzo de levantar la maleta con una mano, sujetarse los pantalones con la otra, y procurar de no tropezar con la gente.</p>
<p>- Libros y ropa&#8230; ¿qué voy a llevar si no tío?</p>
<p>- Yo que sé cojones, lo mismo te has traído a la abuela aquí dentro, y por eso el policía nos miraba tanto&#8230;</p>
<p>- Claro, claro. Va a ser eso.</p>
<p>Sin más preámbulo, Semari y Luiti se meten en un taxi que les lleva al <em>meeting point</em>, una agencia italiana que les daría la dirección de la residencia contratada por Semari desde Cádiz. (Con dinero prestado y ahorrado como se pudo a base de chapuses de última hora.) Todo transcurre con normalidad, hasta que la señora espagueti pide una fianza de cien libras, con un inglés macarrónico (nunca mejor dicho) Semari le dice que nanái, que está mojama la cosa, a lo que la señora espagueti responde llamando al Señor Tortelini, y sin mediar otra palabra deciden que tiene que dejar el DNI (Semari era tan preparado que no se había sacado pasaporte) y así, Semari se fué del <em>Meeting Point</em>: sin identificación alguna, pero con el dinero bien metidito en algún bolsillo de una de las tres chaquetas que llevaba puesta. Ahora la misión era llegar a <em>Oval Station</em> antes de que anocheciera y que Luiti no perdiera el tren de vuelta para el hotel, para trabajar un turno de doce horas, sin dormir. (no os preocupéis ya os dije antes que Luiti era un estilo a superhéroe gadita por lo que no necesita dormir mucho&#8230;)</p>
<p>- <em>Excuse me Sir</em>&#8230; <em>exc</em>..</p>
<p>- <em>Sorry, I have no change</em>. ¡Acababan de confundir a Luiti con un mendigo! , mientras, Semari se descojonaba de risa sentado en las dos maletas.</p>
<p>A todo esto, una brasileña se acerca, una mujer de la vida (un eufemismo como otro cualquiera, para respetar el lenguaje políticamente correcto y esas paranoias, evitando así decir la palabra &#8220;puta&#8221;) Sea por los dos meses sin sexo (la única x que pronunciamos los gaditanos al estilo español) de Luiti o fuera por el interés cultural en la lengua portuguesa-brasileña, a Luiti se le fue el santo al cielo y le daba cuartelillo a la piba hasta que ésta le pidió algo de <em>money money </em>agasajándolo con miradas insinuantes. Semari, que por aquel entonces era una especie de lobo andalusí-ibérico en celo permanente (un ejemplar tan abundante como digno de conservar) ya se había apresurado a situarse entre ambos, pero a Luiti le salían las feromonas por las orejas, y entre uno y otro debieron asustar a la mujer de la vida que desapareció más rápido que algo gratis en Cádiz. A trancas y barrancas, después de más de un empujón para subir al autobús, llegaron a la residencia: Entrada, recepción y ¡para la habitación! (<em>mission accomplished</em>)</p>
<p>- ¡Me cago en la puta! (no la de antes, pobrecita, es sólo una expresión como cualquier otra&#8230;) Chiquillo Luiti, ¡los cabrones estos me han metido a compartir habitación con dos más!</p>
<p>- ¡Ha! ¡ha! tio picha, vas a tener que coger número hasta para roncar..</p>
<p>Ya se hacía tardecito, pero Semari y Luiti se fueron a dar una pequeña vuelta por la alondra (<em>London</em>) con destino <em>trocadero</em>…</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-vii-las-aventuras-del-semari-i-el-semari-llega-a-londres/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Creacion Literaria (VI) Las casas de papel y El amor de un loco</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-vi-las-casas-de-papel-y-el-amor-de-un-loco/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-vi-las-casas-de-papel-y-el-amor-de-un-loco/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 16 Feb 2011 23:58:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[andalú]]></category>
		<category><![CDATA[andaluz]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[GLPI]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>
		<category><![CDATA[N.H.F.O.A.]]></category>
		<category><![CDATA[relatos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=5024</guid>
		<description><![CDATA[El amò d-un loko (Tehto en andalú) (Ortografía andaluza según el modelo N.H.F.O.A. -Norma Henerà Funçionà Ortográfika Andaluça -Tehto paralelo andalú-kahteyano, por [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1 style="text-align: justify;"><em>El amò d-un loko</em> (Tehto en andalú)</h1>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;">(Ortografía andaluza según el modelo N.H.F.O.A. -Norma Henerà Funçionà Ortográfika Andaluça -Tehto paralelo andalú-kahteyano, por JM. Persánch)</span></p>
<p style="text-align: justify;">En mih delirio me-e bihto çentáo-n la luna. I, dehd-ayí arriba, le kantaba nanah ar mundo. Pa ke dehkançaçe ke farta le açe. Lehoh la tierra (te mentiría çi dihera ke no te exé de meno) ehkribí berçoh ke te reçitaba ar tiempo ke tu mundo hiraba, grabitando arrededò de polítikoh ilumináo ke krean monumentoh al ambre. Dehde akí te digo, ke la muerte no ehçihte. Me l-an kontáo lah ehtreya. Y no tema, ke, çi mintieran, en mih delirio ereh etehna.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h1 style="text-align: justify;"><em>El amor de un loco</em> (Traducción al castellano)</h1>
<p style="text-align: justify;"><em> </em>En mis delirios me he visto sentado en la luna. Y, desde allí arriba, le cantaba nanas al mundo. Para que descansase que falta le hace. Lejos de la tierra (te mentiría si dijera que no te eché de menos) escribí versos que te recitaba al tiempo que tu mundo giraba, gravitando alrededor de políticos iluminados que crean monumentos al hambre. Desde aquí te digo, que la muerte no existe. Me lo han contado las estrellas. Y no temas, que, si mintieran, en mis delirios eres eterna.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/02/CASA_Y1.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img title="sentado" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/02/sentado.jpg" alt="" width="480" height="360" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-5024"></span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h1 style="text-align: justify;"><em>Kaçah de papè</em> (Tehto en andalú)</h1>
<p style="text-align: justify;">Muxah ihtoria bienen çola en tu búhkeda. Çon komo un imán k-atrae lo inehperáo, ke çorprenden i t-açen kuehtionà el orihen de lah kosa. Eço bino a dehkubrì en çu lexo muerte Güiliam Bíhbud. A çu láo, Daniè Morondo. Amigo i médiko prehtihio, kien durante añoh luxó kontra er kánçe ke ér mihmo diahnohtikó a su-hpoça. I únika perçona ke entendía ke ai akuerdoh ke çe firman kon la mirá. En la kaça los Bíhbud, dehde-r diborçio, la lú la koçina çiempre permaneçía ençendía. Nadie ç-atrebió nunka apagahla. Eça noxe, ya çabía ke çería diferente, ke tóh bibimo en kasa-papè, indefençoh ante-r paço er tiempo. kasah ke dan kobiho a ihtoriah ermoça. Repleta-promeçah i çekretoh ehkondío-n lo máh profundo. Amén.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h1 style="text-align: justify;"><em>Casas de papel</em> (Traducción al castellano)</h1>
<p style="text-align: justify;"><em> </em>Muchas historias vienen solas en tu búsqueda. Son como un imán que atrae lo inesperado, que sorprenden y te hacen cuestionar el origen de las cosas. Eso vino a descubrir en su lecho de muerte William Beechwood. A su lado, Daniel Morondo. Amigo y médico de prestigio, quien durante años luchó contra el cáncer que él mismo diagnosticó a su esposa. Y única persona que entendía que hay acuerdos que se firman con la mirada. En la casa de los Beechwood, desde el divorcio, la luz de la cocina siempre permanecía encendida. Nadie se atrevió nunca a apagarla. Esa noche, ya sabía que sería diferente, que todos vivimos en casas de papel, indefensos ante el paso del tiempo. Casas que dan cobijo a historias hermosas. Repletas de promesas y secretos escondidos en lo más profundo. Amén.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" title="CASA" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/02/CASA_Y1.jpg" alt="" width="400" height="302" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-vi-las-casas-de-papel-y-el-amor-de-un-loco/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Publicacion del GLPI: Raices</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/publicacion-del-glpi-raices/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/publicacion-del-glpi-raices/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 22 Jan 2011 21:05:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[.Agenda]]></category>
		<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[GLPI]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>
		<category><![CDATA[raices]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=4905</guid>
		<description><![CDATA[Raíces supone una vuelta a los orígenes. Una búsqueda del ser esencial, donde los poetas ceden el protagonismo a ciudades, a los padres, a los elementos naturales... y, en definitiva, a otros que sin ser ellos, viven en sus entrañas. Tamizados con versos que derramados por la boca trazan un puente entre el presente y pasado, el ser y no ser, la esperanza y la inocencia del ayer traída al hoy.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/01/Portada-Raices-1.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"></a>  </p>
<h1 style="text-align: center;">GRUPO LITERARIO PALABRAS INDISCRETAS  </h1>
<p style="text-align: left;"> </p>
<p style="text-align: left;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/01/Portada-Raices-final.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft size-large wp-image-4907" style="margin: 10px;" title="Portada Raices" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/01/Portada-Raices-final-707x1024.jpg" alt="" width="254" height="368" /></a>RAÍCES (Cuando las páginas pasan solas)  </p>
<p style="text-align: left;">
<div style="text-align: left;"><span style="font-size: x-small; color: #000000; font-family: Arial, Helvetica;"><strong>Sinopsis: </strong><strong>Raíces supone una vuelta a los orígenes. Una búsqueda del ser esencial, donde los poetas ceden el protagonismo a ciudades, a los padres, a los elementos naturales&#8230; y, en definitiva, a otros que sin ser ellos, viven en sus entrañas. Tamizados con versos que derramados por la boca trazan un puente entre el presente y pasado, el ser y no ser, la esperanza y la inocencia del ayer traída al hoy.</strong></span></div>
<div><span style="font-size: x-small; color: #000000; font-family: Arial, Helvetica;"> </span></div>
<div><span style="font-size: x-small; color: #000000; font-family: Arial, Helvetica;"><a title="Ver muestra" href="http://www.scribd.com/doc/43299283/Raices-Publicacion-del-GLPI-Muestra" target="_blank"><span style="color: #ff6600;"><strong>Ver muestra</strong> </span></a> </span></div>
<div><span style="font-size: x-small; color: #000000; font-family: Arial, Helvetica;"> </span></div>
<div><span style="font-size: x-small; color: #000000; font-family: Arial, Helvetica;"> </span></div>
<div><span style="font-size: x-small; color: #000000; font-family: Arial, Helvetica;"> </span></div>
<div><span style="font-size: x-small; color: #000000; font-family: Arial, Helvetica;"></span></div>
<p><span style="font-size: x-small; color: #000000; font-family: Arial, Helvetica;"></p>
<div><span style="color: #3366ff;"> </span><a title="Comprar" href="http://www.bubok.com/libros/190168/Raices" target="_blank"><span style="color: #3366ff;">Comprar</span></a></div>
<p> </p>
<div>
<div><span style="color: #ff0000;"><a href="http://www.bubok.com/libros/190168/Raices" target="_self"><span style="color: #000000;">Precio en papel 15.95 euros</span></a></span></div>
<div><a href="http://www.bubok.com/libros/190168/Raices" target="_self"><span style="color: #000000;">Descarga e-book (PDF) 6.95 euros</span></a></div>
<div><span style="color: #000000;"> <!--"''"--></span></div>
<p style="text-align: center;"><!--"''"--> <a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/01/GRUPOLITERARIOPALABRASINDISCRETAS.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-medium wp-image-4913 aligncenter" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2011/01/GRUPOLITERARIOPALABRASINDISCRETAS-300x140.jpg" alt="" width="300" height="140" /></a> </p>
<p style="text-align: center;">  <a href="http://palabras.indiscretas.tripod.com">VISITAR SITIO WEB</a> </p>
</div>
<p> </p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/publicacion-del-glpi-raices/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Creación Literaria (V) Volviendo a los orígenes</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-v-volviendo-a-los-origenes/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-v-volviendo-a-los-origenes/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Nov 2010 18:31:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[andalú]]></category>
		<category><![CDATA[andaluz]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[ectum]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>
		<category><![CDATA[juan arjona leyva]]></category>
		<category><![CDATA[microrelatos]]></category>
		<category><![CDATA[N.H.F.O.A.]]></category>
		<category><![CDATA[sarasuati]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=4596</guid>
		<description><![CDATA[Tehto en andalú (Ortografía andaluza según el modelo NHFOA -Norma Henerà Funsionà Ortográfika Andalusa -Tehto paralelo andalú-kahteyano, por JM. Persánch) Er profeta i [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h2><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/11/tejon2pablogarciadiaz.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"></a><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/11/imagesCATX4VPD.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft size-full wp-image-4600" style="margin: 10px;" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/11/imagesCATX4VPD.jpg" alt="" width="192" height="231" /></a>Tehto en andalú</h2>
<p><span style="color: #3366ff;">(Ortografía andaluza según el modelo NHFOA -Norma Henerà Funsionà Ortográfika Andalusa -Tehto paralelo andalú-kahteyano, por JM. Persánch)</span></p>
<h1><em>Er profeta i er biahero merkante</em> por JM. Persánch</h1>
<p style="text-align: right;"> Contacto <a href="mailto:persanch@sarasuati.com"><span style="color: #0000ff;">persanch@sarasuati.com</span></a></p>
<p style="text-align: justify;">kuando er biahero merkante yegó ar pobláo, keó impresionáo. Lah kasa barro d-ehta tribu la amasonía no tenían bentana. Una muxedumbre salió a su enkuentro. Enbuertoh en arapoh i piele dehprendían un olò a muerte. -Me aré de oro! tengo koloniah i martiyo- pensó. En frente suya, un ombre de larga barba blanka komensaba ahità un fému de animà k-asía lah bese de bahtón. &#8211; Ambarúa! ¡Ambarúa! kenawa tè sasahía- Er biahero, inmóvì, komensaba sentì un poko miéo, pueh era supehtisioso i kreía profundamente en loh xamane, konjuroh i máhia negra. -Ambarúa! Hinasu ima kete!- la bó resia del ansiano kresía en intensidá. Loh ardeano, komo si supieran ke er biahero merkante yegaría, komensaron a dansà arrededò de amboh formando un sírkulo. Lentamente, er merkante se yebó lah mano a suh borsiyo. En uno tenía un teléfono móvì i en el otro una lintehna. Ambah kosa sin batería, pero pensó ke kisá podría ofresehlo komo ohsekio ar xamán. Er sírkulo se iba redusiendo, ka bé má serka de ambo, ara tó repetían al unísono lah palabra der xamán. Un pekeño tik en la piehna er merkante delataba nerbiosihmo. Trah un gorpe der femù en er suelo porboriento sesaron loh baileh i kante. Toh inkaron la rodiya e inklinaron la kabesa. Sólo-ntonse, er xaman diho kon rohtro serio i bó serena:</p>
<p style="text-align: justify;">-No tema. No te aremo ná si te bá por donde ah benío baho huramento de no regresà hamá.</p>
<p style="text-align: justify;">- Ablah mi lengua? ¿ónde la-prendío? -Er biahero merkante mohtraba su asombro abriendo los ohos d-un gorpe.</p>
<p style="text-align: justify;">- No keremoh ná tuyo. Ni de tu sibilisasión. No noh asen farta. Eso eh tó lo ke debeh sabè.</p>
<p style="text-align: justify;">-Kómo sabeh ke soi un merkante?</p>
<p style="text-align: justify;">- En la sibilisasión de la ke bieneh tóh soih merkante. No tenéih reparo a la ora talà árbole pa bendè papè, kontaminà el aire pa biahà, o bendè el arma ar diablo si kon eyo se konsigue podè i dinero. Dinero eh lo úniko ke oh interesa. Akí ná d-eso te serbirá. Por eso ah d-irte.</p>
<p style="text-align: justify;">- Eso no-h sierto. Kreo en Dió&#8230; no eh mi kurpa si er mundo-htá exo ahín.</p>
<p style="text-align: justify;">- Sin embargo yo no kreo-n ese Dió, i sí eh mi kurpa ke mi ardea sea ahín.</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿No kreeh en Dió?</p>
<p style="text-align: justify;">- No en buehtro Dió.</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿I tú kién ere? ¿Kómo te yama?</p>
<p style="text-align: justify;">- Fuí biahero merkante i, anke lo pretendía, no supe kambià er mundo. Uí de tó.</p>
<p style="text-align: justify;">- Me iré a kambio de ke me diga tu nombre.</p>
<p style="text-align: justify;">- En mi ardea no tenemoh nombre. No kohtruimoh ego, somoh ombre. Ambarúa! Hinasu ima kete!</p>
<p style="text-align: justify;">Loh ardeano reanudaron suh dansa. Er xamán arsó el güeso i dió la ehparda ar merkante. Éhte, temeroso, uyó der pobláo. Kreía abè aprendío d-esa ehperiensia míhtika, i se prometió ke trataría de kambià er mundo. Meseh dehpué se iso ehkritò i bendió mileh de kopia de su libro <em>er profeta</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">(No debió aprendè ná de aquer xamán&#8230;)</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h2 style="text-align: justify;">Texto en Castellano</h2>
<h1 style="text-align: justify;"><em>El profeta y el viajero mercante</em> por JM. Persánch</h1>
<p style="text-align: justify;">Cuando el viajero mercante llegó al poblado, quedó impresionado. Las casas  de barro de esta tribu de la amazonía no tenían ventanas. Una muchedumbre salió a su encuentro. Envueltos en harapos y pieles desprendían un olor a muerte. -¡Me haré de oro! tengo colonia y martillos- pensó. En frente suya, un hombre de larga barba blanca comenzaba a agitar un fémur de animal que hacía las veces de bastón. &#8211; ¡Ambarúa! ¡Ambarúa! kenawa tè sasahía- El viajero, inmóvil, comenzaba a sentir un podo de miedo, pues era supesticioso y creía profundamente en los chamanes, conjuros y mágia negra. -¡Ambarúa! ¡hinasu ima kete!- la voz recia del anciano crecía en intensidad. Los aldeanos, como si supieran que el viajero mercante llegaría, comenzaron a danzar alrededor de ambos formando un círculo. Lentamente, el mercante se llevó las manos a sus bolsillos. En uno tenía un teléfono móvil y en el otro una linterna. Ambos estaban sin baterías, pero pensó que quizás podría ofrecerlos como obsequio al chamán. El círculo se iba reduciendo, cada vez más cerca de ambos, ahora todos repetían al unísono las palabras del chamán. Un pequeño tic en la pierna del mercante delataba nerviosismo. Tras un golpe del fémur en el suelo polvoriento cesaron los bailes y cantes. Todos hincaron la rodilla e inclinaron la cabeza. Entonces, el chaman dijo con rostro serio y voz serena:</p>
<p style="text-align: justify;">-No temas. No te haremos nada si te vas por donde has venido bajo el juramento de no regresar jamás.</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿Hablas mi lengua? ¿Dónde la aprendiste? -El viajero mercante mostraba asombro con sus ojos abiertos.</p>
<p style="text-align: justify;">- No queremos nada tuyo. Ni de tu civilización. No nos hacen falta. Eso es todo lo que debes saber.</p>
<p style="text-align: justify;">-¿Cómo sabes que soy un mercante?</p>
<p style="text-align: justify;">- En la civilización de la que vienes todos sois mercantes. No tenéis reparo a la hora de talar árboles para vender papel, contaminar el aire para viajar, o vender el alma al diablo si con ello se consigue poder y dinero. Dinero es lo único que os interesa. Aquí nada de eso te servirá. Por eso has de irte.</p>
<p style="text-align: justify;">- Eso no es cierto. Creo en Dios&#8230; no es mi culpa si el mundo es así.</p>
<p style="text-align: justify;">- Sin embargo yo no creo en ese Dios, y sí es mi culpa que mi aldea sea así.</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿No crees en Dios?</p>
<p style="text-align: justify;">- No en vuestro Dios.</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿Quién eres? ¿Tienes nombre?</p>
<p style="text-align: justify;">- Fuí viajero mercante y, aunque lo pretendía, no supe cambiar el mundo. Huí de todo.</p>
<p style="text-align: justify;">- Me iré a cambio de que me digas tu nombre.</p>
<p style="text-align: justify;">- En mi aldea no tenemos nombres. No tenemos construimos egos. Somos hombres. ¡Ambarúa! ¡hinasu ima kete!</p>
<p style="text-align: justify;">Los aldeanos reanudaron sus danzas. El chamán alzó el hueso y dió la espalda al mercante. El mercante, temeroso, huyó del poblado. Creía haber aprendido de esa experiencia mística, y se prometió que trataría de cambiar el mundo. Meses después se hizo escritor y vendió miles de copias de su libro <em>el profeta</em>.</p>
<p style="text-align: justify;">(No debió aprender nada de aquel chamán&#8230;)</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-4596"></span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h2 style="text-align: justify;">Tehto en andalú</h2>
<h1 style="text-align: justify;"><em>Er tehón d´la parma</em> por Juan Arjona Leyva &#8220;Ectum&#8221;</h1>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #0000ff;">(Ortografía andaluza según el modelo NHFOA -Norma Henerà Funsionà Ortográfika Andalusa -Tehto paralelo andalú-kahteyano, por JM. Persánch)</span></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/11/juan1.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft" style="margin: 10px;" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/11/juan1-300x284.jpg" alt="" width="198" height="172" /></a>    <strong>Juan Arjona Leyva</strong> nació en la ciudad de Málaga en la que reside, aunque toda su vida está comprometida con el pueblo de Villanueva de la Concepción, en donde transcurrieron sus primeros diecisiete años hasta el comienzo de su dilatada vida de maestro.<br />
Ha ejercido su docencia en sitios tan dispares como Andorra y Tánger, además de Málaga, Los Molares de Sevilla, Casabermeja, Villanueva de la Concepción y Antequera, habiendo recibido el agradecido homenaje a su retiro en Villanueva de la Concepción. Es cofundador del Festival de Verdiales de este pueblo, poeta dialectal, pintor y un gran amante de la naturaleza. Ha dado a luz innumerables canciones didácticas. Él mismo se define como aprendiz de todo y maestro de nada, aunque sus alumnos de todas las edades hablan a menudo de lo especial de sus métodos pedagógicos. Es coautor del Método de Lectura A.L.I. (Automatismo Lector Individual). También ha escrito “Poemas infantiles para padres”.<br />
Es Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad Nacional de Educación a Distancia.</p>
<p style="text-align: justify;">Más sobre este autor en su sitio web <a href="http://perso.wanadoo.es/ectum/"><span style="color: #0000ff;">http://perso.wanadoo.es/ectum/</span></a></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h2 style="text-align: center;"><em>* * * * *</em></h2>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/11/tejon2pablogarciadiaz.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignright" style="margin: 10px;" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/11/tejon2pablogarciadiaz-300x225.jpg" alt="" width="146" height="171" /></a>    Akeya noxe yobía a kántaro. En la pekeña ardea Gwananaribo kasi tó loh índio se abían puehto a kubierto baho suh artíhtikah xosa parma. Lah muhere i loh niño se abían guaresío en la parte máh abrigá la xosa komunà, mientrah ke loh ombre, baho er borde la texumbre se dihtraían dando patáh a loh xorro agua pa mohà ar dar láo, i éhte asía lo propio mientrah trataba sin ésito de proteherse loh sarpikone. Argunoh mahkaban la purpa de koka. Dehpabiláh por el efehto la droga, kon el arma atrebía bolando por entre lah kopa loh árbole ar tiempo ke ehkibaban loh demonioh oloroso ke el ombre blanco dejaba kaè  dehde su abión, gran páharo según eyo, sobre loh sabio der pobláo. Pero, nadie sabía rearmente de ónde benía ese desagradable olò. Loh máh simple konfiaban en el ésito de loh ehpírituh liberáo (eyoh mismo en estáo alienasión kuando llebaban barioh día mahkando koka). La purpa koka era en Gwananaribo argo ahín komo er pan pa la sosiedá ohsidentà o el arró en la orientà. No asía daño a nadie. En kambio, akababa kon loh dolore kabesa, ke se produsían en loh día de yubia komo éhte dehde el amanesè ahta la noxe serrá.</p>
<p style="text-align: justify;">Loh niño interrumpieron a loh mayore i, krusando baho loh xorro agua, salieron intrigáo, pohtrándose interesáo arre-edò Arrawi: er kontaò kuento&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;&#8230; i er tehón, komo no sabía yorà&#8230;&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿Ke ké? ¡Repite dehde er prinsipio por favò, Arrawi, por favoò repite!</p>
<p style="text-align: justify;">I el indio, a kien suh ehkaso beinte año no le impedían sè er mejon contaó kuento por suh fantaisoh relato, ke, entre otro, ablaban de ombreh blanko benío de mu leho, leh respondió:</p>
<p style="text-align: justify;">- Mehò mañana, si no yuebe, oh yebaré a bè la kueba er tehón i, ayí, sobre et terreno, komensaré de nuebo la ihtoria. Anke siempre oh kedáih distraío i no aprendéih ná.</p>
<p style="text-align: justify;">- Eso é porke loh mayore no sabéi enseñàhno.</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿I kuándo bamo dà klase serbatana?</p>
<p style="text-align: justify;">- ¡Eso! !Eso!</p>
<p style="text-align: justify;">- ¡Sí! Repitieron tó.</p>
<p style="text-align: justify;">I poko a poko se fueron apagando lah bose loh niño. I luego loh sonío la serba. I ayí kedaron tóh, porke en lah tribu Igwazú no se konose el insohnio.</p>
<h2 style="text-align: justify;">Texto en Castellano</h2>
<h1 style="text-align: justify;"><em>El tejón de la palma</em> por Juan Arjona Leyva</h1>
<p style="text-align: justify;">Aquella noche llovía a cántaros. En la pequeña aldea de Gwananaribo casi todos los índios se habían puesto a cubierto bajo sus artísticas chozas de palma. Las mujeres y los niños se habían guarecido en la parte más abrigada de la choza comunal, mientras que los hombres, bajo el borde de la techumbre se distraían dando patadas a los chorros de agua para mojar al de al lado, y éste hacía lo propio mientras trataba sin éxito de protegerse de los salpicones. Algunos mascaban la pulpa de coca. Despabilados por el efecto de la droga, con el alma atrevida volando por entre las copas de los árboles al tiempo que esquivaban los demonios olorosos que el hombre blanco dejaba caer  desde su avión sobre los sabios del poblado. Pero, nadie sabía realmente de dónde venía ese desagradable olor. Los más simples confiaban en el éxito de los espíritus liberados (ellos mismos en estado de alienación cuando llevaban varios días mascando coca). La pulpa de coca era en Gwananaribo algo así como el pan en la sociedad occidental o el arroz en la oriental. No hacía daño a nadie. En cambio, acababa con los dolores de cabeza, que se producían en los días de lluvia como éste desde el amanecer hasta la noche cerrada.</p>
<p style="text-align: justify;">Los niños interrumpieron a los mayores y, cruzando bajo los chorros de agua, salieron intrigados, postrándose interesados alrededor de Arrawi: el contador de cuentos&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">&#8220;&#8230; y el tejón, como no sabía llorar&#8230;&#8221;</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿Que qué? ¡Repite desde el principio por favor, Arrawi, por favor repite!</p>
<p style="text-align: justify;">Y el indio, a quien sus escasos veinte años no le impedían ser el mejor contador de cuentos por sus fantaisos relatos que, entre otros, hablaban de hombres blancos venidos de muy lejos, les respondió:</p>
<p style="text-align: justify;">- Mejor mañana, si no llueve, os llevaré a ver la cueva del tejón y, allí, sobre el terreno, comenzaré de nuevo la historia. Aunque siempre os quedáis distraídos y no aprendéis nada.</p>
<p style="text-align: justify;">- Eso es porque los mayores no sabéis enseñarnos.</p>
<p style="text-align: justify;">- ¿Cuándo vamos a dar clase de cerbatana?</p>
<p style="text-align: justify;">- ¡Eso! !Eso!</p>
<p style="text-align: justify;">- ¡Sí! Repitieron todos.</p>
<p style="text-align: justify;">Y poco a poco se fueron apagando las voces de los niños. Y luego los sonidos de la selva. Y allí quedaron todos, porque en las tribus Igwazú no se conoce el insomnio.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-v-volviendo-a-los-origenes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Creación Literaria (IV) Sobre la felicidad y la alegría</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-iv-sobre-la-felicidad-y-la-alegria/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-iv-sobre-la-felicidad-y-la-alegria/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 10:32:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[edy marta muscio]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>
		<category><![CDATA[microrelatos]]></category>
		<category><![CDATA[sarasuati]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=4131</guid>
		<description><![CDATA[4ª entrega de la sección de creación literarea, esta vez con las colaboraciones de JM PersSanch y Edy Marta Muscio.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="text-decoration: underline;">/ TEHTO EN ANDALÚ /</span> </strong></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong>(Ortografía andaluza según el modelo NHFOA-Norma Henerà Funsionà Ortográfika Andalusa- Tehto Paralelo Andalú-Kahteyano, Por JM.</strong> <strong>Persánch)</strong></span></p>
<p style="text-align: center;"><span style="color: #0000ff;"><strong> </strong></span></p>
<h1 style="text-align: center;">kama pa tre, por fabò.</h1>
<p style="text-align: right;"><em><strong>por JM. Persánch </strong></em>(<a href="mailto:persanch@sarasuati.com">persanch@sarasuati.com</a>) </p>
<p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/07/1-1-3.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft size-full wp-image-4151" style="margin: 10px;" title="1-1-3" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/07/1-1-3.jpg" alt="" width="357" height="238" /></a>En la kama siempre éramoh tre. Pero kuando eya se metiera en la kama la prósima bé, me debería atrebè a exa a su akompañante. Al meno reproxárselo a mi muhè, anke sólo fuera un poko, pa asehle pensà ke no iba a soportahlo to la bida. Oh mentiría si dihese ke no lo e intentáo, de forma belá, kon anterioridá. Pero eya ebisensia un profundo apego ar dixoso, i no kiero ke ar pedírselo abiertamente desidan ke er ke sobra soi yo&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Muxah istória bienen sola en tu búhkeda, eh komo un imán ke atrae lo inehperado, ke sorprende i te ase kuehrionarte el orihen de lah kosa&#8230; efehtibamente, asi fue una beh má. Una noxe salí der trabaho un poko ante. Fui a mi kasa i le ehkuxé por primera bé. Me sorprendió un poko, pero no le di importansia, ar fin i ar kabo mi muhè no akohtumbraba. Debía spe su primera bé, i la dehé ke dihfrutara ahta er finà. Pa no molehtà, me fui ar salón. Me puse a leè un libro i así asè un poko de tiempo ahta ke mi muhè akabara.Komo tardaba bahtante i el libro no era de muxa kalidá, ensendí la telebisión pa ke me isiera un poko de kompañía, i de paso ke mi ehposa se diera por enterá ke yo ehtaba en er salón. Pero eya siguió a lo suyo por un buen rato. Entre tanto, un besino se asomó en er barcón d-en frente i preguntó por mi muhè. Yo, ar no kerè desì la berdà, dihe ke no ehtaba en kasa, ke abía ío ar sine kon unah amiga. Ahto seguido me dehpedí dándole lah buenah noxe. Komo eya no salía, me desidí a entrà yo, i, ke remerio, esa noxe me uní a eyo. Eya, súmamente sorprendía por mi reasión, ahtuaba un poko nerbiosa i abergonsá ar prinsipio, pero ar kabo de unoh minuto, se relahó, i kuando akabó tó sin mah noh dihpusimo a dehkanà ahta er día siguiente. Al amanesè, de nuebo éramoh do en la kama, kosa ke se agradese. Pero yo ihnoraba por akè entonse ke, dehde esa noxe en adelante, en mi kama siempre seríamoh tre. I no sólo por lah noxe. Rekuerdo ke ar tersè día, kuando eya kreía ke yo dormía, se lebantó silensiosamente i se metió en la duxa i -orrò!- borbíamo a sè tre&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Pasadoh treh mese, un tiempo ke ehtimo prudente, tomé la determinasión: prometo ke la prósima bé ke eya se meta en la kama, mi muhè no borberá a ehkuxà ar Fary kuando ehtemoh en eya. I si insihte en ke seamoh tre en la kama, le diré ke aora me toka elehì a mí.</p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;">* * *</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="text-decoration: underline;">/ TRADUCCIÓN AL CASTELLANO /</span></strong></p>
<h1 style="text-align: center;">Cama para tres&#8230; por favor.</h1>
<p style="text-align: right;"><em><strong>por JM. Persánch</strong></em> (<a href="mailto:persanch@sarasuati.com">persanch@sarasuati.com</a>) </p>
<p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: justify;">En la cama siempre éramos tres. Pero, cuando ella se metiera en la cama la próxima vez, me debería atrever a echar a su acompañante. Al menos reprochárselo a mi mujer, aunque sólo fuera un poco, para hacerle pensar que no iba a soportarlo toda la vida. Os mentiría si dijese que no lo he intentado, de forma velada, con anterioridad. Pero ella evidencia un profundo apego al dichoso, y no quiero que al pedírselo abiertamente decidan que quien sobra en la cama soy yo&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Muchas historias vienen solas en tu busca, es como un imán que atrae lo inesperado, que sorprende y te hace cuestionarte el origen de las cosas… efectivamente, así fue una vez más. Una noche salí del trabajo un poco antes. Fui a mi casa y le escuché por primera vez. Me sorprendió un poco, pero no le di importancia, al fin y al cabo mi mujer no acostumbraba. Debía ser su primera vez, y la dejé que disfrutara hasta el final. Para no molestar, me fui al salón. Me puse a leer un libro y así hacer un poco de tiempo hasta que mi mujer acabara. Como tardaba bastante y el libro no era de mucha calidad, encendí la televisión para que me hiciera un poco de compañía, y de paso que mi esposa se diera por enterada que yo estaba en el salón. Pero ella siguió a lo suyo por un buen rato. Entre tanto, un vecino se asomó en el balcón de enfrente y me preguntó por mi mujer. Yo, al no querer decir la verdad, dije que no estaba en casa, que había ido al cine con unas amigas. Acto seguido me despedí dándole las buenas noches. Como ella no salía, me decidí a entrar yo, y, que remedio, esa noche me uní a ellos. Ella, súmamente sorprendida ante mi reacción, actuaba un poco nerviosa y avergonzada al principio pero, al cabo de unos minutos, se relajó, y cuando acabó todo nos dispusimos a descansar sin más hasta el día siguiente. Al amanecer, de nuevo éramos dos en la cama, cosa que se agradece. Pero yo ignoraba por aquel entonces que, desde esa noche en adelante, en mi cama siempre seríamos tres. Y no sólo por las noches. Recuerdo que al tercer día, cuando ella creía que yo dormía, se levantó silenciosamente y se metió en la ducha y &#8211; ¡horror!- volvíamos a ser tres&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">Pasados tres meses, un tiempo que estimo prudente, tomé la determinación: Prometo que la próxima vez que ella se meta en la cama, mi mujer no volverá a ponerlos discos del Fary cuando estemos en ella. Y si insiste en que seamos tres en la cama, le diré que ahora me toca elegir a mí.</p>
<p style="text-align: center;">********************************************************************</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="text-decoration: underline;">/ TEHTO EN ANDALÚ /</span></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="color: #0000ff;">(Ortografía andaluza según el modelo NHFOA-Norma Henerà Funsionà Ortográfika Andalusa- Tehto Paralelo Andalú-Kahteyano, Por JM. Persánch)</span> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/07/1261674879_b42115c1bb.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="aligncenter size-full wp-image-4153" title="muñecotes" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/07/1261674879_b42115c1bb.jpg" alt="" width="350" height="283" /></a> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h1 style="text-align: center;">La niña felí</h1>
<p style="text-align: right;"><em><strong>por JM. Persánch</strong></em> (<a href="mailto:persanch@sarasuati.com">persanch@sarasuati.com</a>)</p>
<p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: justify;">De tenè ke elehì sólo una, “sonrisa” sería la palabra prefería de Ehperansa Sesio. De pekeña, en kompañía de su pare, dibuhaba muñekoteh kon unah bocah enormeh ke koloreaba alegremente pa regalahlo loh fineh de semana a loh enfermoh terminale del ospità onde trabahaba su mare. Akeyoh garabatoh de akeya niña dehpreocupá, se konbirtieron en ehpléndidah bocanaleh de fe pa luxà por la bida. Kon er paso der tiempo, la niña kobró konsiensia de ehte exo. Pasado loh año, entusiahmá, ehtudió beyah arte i se borkó de yeno en la pintura: ehkudriñó loh kontohno, ehsaminó lah forma, se iso luseh i sombra.. pintó, pintó y pintó sin sesà, i, a pesà de sè tremendamente talentosa, nunka consiguió bendè na. Amontonaba fruhtrasioneh en su ehtudio. En su desehperasión, salió a la kaye a regalahlo. Nadie loh quería. Entendió ke er dinero no le proporsionaría la felisidá, i se borbió al ospità a pintà muñekoteh i garabato.</p>
<p style="text-align: center;">* *  *</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="text-decoration: underline;">/ TRADUCCIÓN AL CASTELLANO /</span></strong></p>
<h1 style="text-align: center;">La niña feliz</h1>
<p style="text-align: right;"><em><strong>por JM. Persánch</strong></em> (<a href="mailto:persanch@sarasuati.com">persanch@sarasuati.com</a>)</p>
<p style="text-align: right;"> </p>
<p style="text-align: justify;">De tener que elegir sólo una, “sonrisa” sería la palabra preferida de Esperanza Cesio. De pequeña, en compañía de su padre, dibujaba muñecotes con unas bocas enormes que coloreaba alegremente para regalarlos los fines de semana a los enfermos terminales del hospital donde trabajaba su madre. Aquellos garabatos de aquella despreocupada niña, se convirtieron en espléndidas vocanales de fe para luchar por la vida. Con el paso del tiempo, la niña cobró consciencia de este hecho. Pasados los años, entusiasmada, estudió bellas artes y se volcó de lleno en la pintura: escudriñó los contornos, examinó las formas, se hizo luces y sombras.. pintó, pintó y pintó sin cesar, y, a pesar de ser tremendamente talentosa, nunca consiguió vender nada. Amontonaba frustraciones en su estudio. En su desesperación, salió a la calle a regalarlos. Nadie los quería. Entendió que el dinero no le proporcionaría la felicidad, y se volvió al hospital a pintar muñecotes y garabatos.</p>
<p style="text-align: justify;">De tener que elegir sólo una, “sonrisa” sería la palabra preferida de Esperanza Cesio. De pequeña, en compañía de su padre, dibujaba muñecotes con unas bocas enormes que coloreaba alegremente para regalarlos los fines de semana a los enfermos terminales del hospital donde trabajaba su madre. Aquellos garabatos de aquella despreocupada niña, se convirtieron en espléndidas vocanales de fe para luchar por la vida. Con el paso del tiempo, la niña cobró consciencia de este hecho. Pasados los años, entusiasmada, estudió bellas artes y se volcó de lleno en la pintura: escudriñó los contornos, examinó las formas, se hizo luces y sombras.. pintó, pintó y pintó sin cesar, y, a pesar de ser tremendamente talentosa, nunca consiguió vender nada. Amontonaba frustraciones en su estudio. En su desesperación, salió a la calle a regalarlos. Nadie los quería. Entendió que el dinero no le proporcionaría la felicidad, y se volvió al hospital a pintar muñecotes y garabatos.</p>
<p style="text-align: center;">********************************************************************</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h1 style="text-align: center;">La escultura</h1>
<p style="text-align: right;"><strong><em>por Edy Marta Muscio</em></strong></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">Tomás, en su estudio, bosquejó en la mente la escultura de una mujer.<br />
Tomó un trozo de arcilla percibiendo que dentro de esa tierra rojiza había algo para descubrir…como si fuera la primera vez que comenzara a modelar. Desde el comienzo notó algo distinto, que lo transportaba, que lo guiaba.<br />
¡Apareció el milagro!&#8230; La escultura comenzó a tomar carácter casi de inmediato. Tomaba forma propia y se enredaba en ese cuerpo de hombre suelto, esbelto.<br />
Desbordando alegría, Tomás apreció que la escultura lo transitaba, metiéndose en cada espacio, cada rincón, cada pliegue de su cuerpo con esa silueta blanda y húmeda que la representaba.<br />
El contorno esculpido de mujer, lo untó, alcanzó inclinación, mientras la intención, el júbilo y el asombro de Tomás eran cada vez más intensos. Las manos jugando semejaban acariciarse dibujando formas seductoras, que lo colmaban de alegría disfrutando de su talento y revelación.<br />
Hacía vivir a esa silueta imaginaria. La dejaba sentir.<br />
Los brazos húmedos de la imagen rodearon suavemente la espalda de Tomás formando así dos cuerpos vibrantes, ágiles y pesados a la vez. La felicidad para el artista que había en Tomás, alcanzaba su punto cúlmine.<br />
_ ¡un diseño mío toma vida! Se llamará Estela…_<br />
dijo Tomás disfrutando ese tiempo misterioso de regocijo y deleite.<br />
Ocurrió la magia con un trozo de tierra. Se enlazaron ambos con ternura.<br />
Surgió un abrazo intenso, penetrante, tan fuerte y confuso que de la escultura emergió un sonido, semejante a un jadeo de gozo, mientras que de la opresión, la piel de Tomás se tiñó color arcilla y un fuerte olor a deseo impregnó el estudio&#8230;<br />
Desbordando satisfacción, Tomás atinó a dibujar la boca a la figura para insuflarle aliento, entonces, la escultura abrió los ojos de color deleite, adquirió vida y pudo gritar:<br />
_ ¡me has dado vida, me has extraído de ese panel de tierra…soy feliz! _<br />
Olvidados del tiempo y empujados hacia lo sublime dos seres con vida, gritaron de alegría ante esa disparatada escena vivida.<br />
Tuvieron el coraje de aceptarse reuniéndose Tomás y Estela ante el encanto de retazos de historia que brotaron desde la alegría y felicidad.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-iv-sobre-la-felicidad-y-la-alegria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Creación Literaria (III): Cuestiones del destino y la suerte</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-iii-cuestiones-del-destino-y-la-suerte/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-iii-cuestiones-del-destino-y-la-suerte/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Apr 2010 15:54:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[.Estudios Hispánicos]]></category>
		<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[andaluz]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[Estudios Hispanicos]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>
		<category><![CDATA[Lengua y Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[microrelatos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=3116</guid>
		<description><![CDATA[3ª entrega de la sección de creación literarea, esta vez con las colaboraciones de JM PersSanch, Amparo Heredero, Mariela Lazo y Danny Echerri.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1 style="text-align: center;"><em>Monedah al aire</em> por JM.Persánch (España)</h1>
<p style="text-align: center;"><strong> </strong> <strong>Contacto: <a href="mailto:persanch@sarasuati.com">persanch@sarasuati.com</a></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong> </strong> </p>
<p style="text-align: center;"><strong>-Tehto en Andalú-</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong> </strong> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/03/bm90aWNpYTMuSlBH_51622_6256_1.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft size-full wp-image-3118" title="Monedas al aire" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/03/bm90aWNpYTMuSlBH_51622_6256_1.jpg" alt="" width="326" height="335" /></a>¿A</em></strong>i argo máh simple ke lansà una moneda al aire? I, sin embargo, ¿puede arguien ehplikarme la lóhika del asà? Se me okurrió preguntárselo a mi amigo, un Dohtò en siensiah empírika yamao Hans en <em>Oxford</em>, me ehplikó una i otra be, kon fórmulah inkonsebible pa-mí, ke el asà no ehsihtía, ke la suerte i el dehtino eran inbentoh del ombre, i ke tó se podía redusì a fórmulah matemátika. Ahsorto, kon kara de niño pekeño, komo aker ke redehkubre el plasè de lah primerah bese, yo atendía en silensio. Hans, mu seguro de sí mihmo, me inbitó a su laboratorio, uno de esoh kuyo desorden indikan la presensia de un henio, i luego abrió un kahón. Abía empesáo a yobihnà, i la ehsena se paresía por momentoh a la der Dohtò Frankehtein anteh de kreà bida. Ehtendió suh mano, ofresiéndome ke tomara aker pedaso de metà kon botoneh de tó loh kolore.</p>
<p style="text-align: justify;">-Tira una moneda al aire i pursa er botón berde! -Me asuhté i pursé er botón erróneo.</p>
<p style="text-align: justify;">- No! Pero ké a exo? - Mi suhto se konbirtió en pániko. Komensó a yobè kon máh fuersa. ¿lo abría kausáo yo ar pursá akel otro botón? Hans, bisiblemente nerbioso, me arrebató el aparateho i diho mirándome kon ohoh trihte: ¿lo Be? aún no ehtáih lihto pa konosè la lóhika del asà, por eso lo mantenemoh en sekreto en sírkuloh sientífikoh mu redusío. Deborbió su inbento ar kahón. Salimoh der laboratorio, i él komensó a ahtuà komo si ná ubiera pasáo.</p>
<p style="text-align: justify;">Ar día siguiente, aún empeñáo en dehkubrì la lóhika del asà, lansé una moneda mil bese, i karkulé porsentahe. Una semana dehpué me puse a kohtruì mi propia mákina del asà, ihpirada en la de mi amigo Hans, le agregué un sin fin de botoneh. Inbenté mih propiah fórmula i mi kasa se konbirtió en un laboratorio improbisáo donde reinaba er desorden. Pasáo un meh inbité a Hans a ke biniera a senà. Sería er momento perfehto pa-dehlumbrahle kon mi kreasión. I entrà en er sírkulo de loh elehidoh ke huegan a sè Diose. Asehtó. Senámoh komida kasera ke kompré en un bà de la ehkina. Xahlamo i reimo ahta bien entrà la noxe. Era er momento. Me ehkusé pa-ì al aseo i borbí kon mi mákina del asà relusiente entre lah mano. Hans me miró i sonrió. -Aora sí ehtáh lihto pa-la gran berdá.- Yo no entendía ná. Ni sikiera le abía probáo la utilidá de mi mákina&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">- Ehkuxame bien. El asà i er dehtino siertamente son inbentoh irrasionale. Nuehroh inbentoh prebienen e inkluso asen la funsión ke durante añoh isieron loh orákuloh, exiseroh, xamaneh i bruha. Unoh ablan de Dio i otroh de ná. Buhkamoh insesantemente ehplikasioneh a tó, e inkluso akabamoh kreyéndonohlah. Pero lo sierto eh, ke eh una suerte er podè asehlo. Si no tubieramoh la kapasidá de imahiná nunka desarryaríamoh fórmulah interminable. I eso, amigo mío, se lo debemoh a la literatura. Lee, imahina e inbenta. I luego, si kiereh ke ehte mundo te aga kaso, redúselo a una mera fórmula ke nunka entiendan.</p>
<p style="text-align: justify;"><em><span style="color: #0000ff;">(Ortografía andaluza según el modelo NHFOA -Norma Henerà Funsionà Ortográfika Andalusa- Tehto Paralelo Andalú-Kahteyano, por JM.Persánch)</span></em></p>
<p style="text-align: center;"><strong><em> </em></strong> </p>
<p style="text-align: center;"><strong>-Traducción al Castellano-</strong></p>
<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>¿H</em></strong>ay algo más simple que lanzar una moneda al aire? Y, sin embargo, ¿Puede alguien explicarme la lógica del azar? Se me ocurrió preguntárselo a mi amigo, un Doctor en ciencias empíricas llamado <em>Hans</em> de <em>Oxford</em>, me explicó una y otra vez, con fórmulas inconcebibles para mí, que el azar no existía, que la suerte y el destino eran inventos irracionales del hombre, y que todo se podía reducir a formulas matemáticas. Absorto, con cara de niño pequeño, como aquel que redescubre el placer de las primeras veces, yo atendía en silencio. Hans, muy seguro de sí mismo, me invitó a su laboratorio, uno de esos cuyo desorden indican la presencia de un genio, y luego abrió un cajón. Había empezado a lloviznar, y la escena se parecía por momentos a la del Doctor Frankenstein antes de crear vida. Extendió sus manos, ofreciéndome que tomara aquel pedazo de metal con botones de todos los colores.</p>
<p style="text-align: justify;">-¡Tira una moneda al aire y pulsa el verde! -Me asusté y pulsé el botón erróneo. </p>
<p style="text-align: justify;">-¡No! ¿Pero qué has hecho? -Mi susto se convirtió en pánico. Comenzó a llover con más fuerza. ¿Lo habría causado yo al pulsar aquel otro botón? Hans, visiblemente nervioso, me arrebató el aparatejo y dijo mirándome con ojos tristes: &#8211; ¿Ves? Aún no estáis listos para conocer la lógica del azar, por eso lo mantenemos en secreto en círculos científicos muy reducidos. Devolvió su invento al cajón. Salimos del laboratorio, y él comenzó a actuar como si nada hubiera pasado.</p>
<p style="text-align: justify;">Al día siguiente, aún empeñado en descubrir la lógica del azar, lancé una moneda mil veces, y calculé porcentajes. Una semana después me puse a construir mi propia máquina de azar, inspirada en la de mi amigo Hans, le agregué un sin fin de botones. Inventé mis propias fórmulas y mi casa se convirtió en un laboratorio improvisado donde reinaba el desorden. Pasado un mes, invité a Hans a que viniera a cenar. Sería el momento perfecto para deslumbrarle con mi creación, y entrar en el círculo de los elegidos que juegan a ser Dioses. Aceptó. Cenamos comida casera que compré en un bar de la esquina. Charlamos y reimos hasta bien entrada la noche. Era el momento. Me excusé para ir al aseo y volví con mi máquina del azar reluciente entre las manos. Hans me miró y sonrió. -Ahora sí estás listo para la gran verdad.- Yo no entendía nada, ni siquiera le había probado la utilidad de mi máquina&#8230;</p>
<p style="text-align: justify;">-Escúchame bien. El azar y el destino ciertamente son inventos irracionales. Nuestro inventos científicos previenen e incluso hacen la función que durante siglos hicieron los Oraculos, hechiceros, chamanes y brujas. Unos hablan de Dioses y otros nada. Buscamos incesantemente explicaciones a todo, e incluso acabamos creyéndonoslas. Pero lo cierto es, que es una suerte el poder hacerlo. Si no tuvieramos la capacidad de imaginar nunca desarrollaríamos fórmulas interminables. Y eso, amigo mío, se lo debemos a la literatura. Lee, imagina e inventa. Y luego, si quieres que este mundo te haga caso, redúcelo a una mera fórmula que nunca entiendan.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><span id="more-3116"></span></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<h1 style="text-align: center;"><em>La cara y la cruz</em> por Amparo Heredero Cervantes (España)</h1>
<p style="text-align: center;"> <strong>Contacto:</strong> <a href="mailto:amparoheredero@gmail.com">amparoheredero@gmail.com</a></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/03/asno.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-medium wp-image-3119 alignright" style="margin: 10px;" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/03/asno-225x300.jpg" alt="" width="274" height="364" /></a></em></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em></em></strong> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>H</em></strong>ay cosas en la vida a las que nunca podré acostumbrarme: el café con leche frío y los amantes aburridos; que se me deshaga la galleta al mojarla en la leche y perder a un amigo; que se me haga un agujero en el dedo gordo del calcetín y que me mientan; la cerveza tibia y las calumnias; las bocinas de los coches, los tubos de escape de las motos; la traición; el <em>tuning</em>; dormir con los pies destapados; los chillidos; los chirridos del alma; ver sufrir a un niño, a una niña; que alguien golpee a una mujer en el alma; “…<em>volver del mercado con ganas de llorar”…</em>; la soledad en compañía.</p>
<p style="text-align: justify;">En cambio no podría vivir sin el ulular del viento a través de las hojas de los árboles; un beso; el canto de las tórtolas; la amistad; el canto de un grillo; el sonido del mar estrellándose contra las rocas; la confianza de un amigo; el olor de un buen café recién hecho o de un pan recién salido del horno; el abrazo de alguien muy especial; una taza de chocolate negro caliente; un reencuentro; una conversación frente a una buena comida; pasear con un amante y tomarle de la mano mientras, de repente te besa en plena calle bajo la mirada esquiva de los transeúntes; los amigos; las amigas; la intersección de dos caminos; el cambio de vía del tren de la vida; el olor de las sábanas recién puestas; una sonrisa sincera; este momento; la luna llena; las nubes; una mirada; una caracola de mar salida de las páginas en blanco de un libro; la confianza de un amigo, de una amiga;  el olor de la tierra mojada; el sonido de la lluvia; la tormenta; el trueno; el rayo; las buenas intenciones; el fuego de la chimenea; sentir la hierba bajo mis pies descalzos; andar por la arena de la playa; abrazar a un niño, a una niña;  el silencio de la noche; el ajetreo de un mercado a primera hora de la mañana; el sol&#8230;..un principio; un final.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><!--more--></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em></em></strong> </p>
<h1 style="text-align: center;"><em>Njongal jigeen</em> por Mariela Lazo Nieto (México)</h1>
<p style="text-align: center;"><strong>Contacto: <a href="mailto:papalotlmetztli@hotmail.com">papalotlmetztli@hotmail.com</a> </strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em></em></strong> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>L</em></strong>a<a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/03/ong.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignleft size-full wp-image-3120" style="margin: 10px;" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/03/ong.jpg" alt="" width="300" height="234" /></a> luna se escondió en el firmamento, el sufrimiento hizo recordar aquella noche: su abuela la tomó de la mano, caminaron unos minutos en silencio hasta que llegaron a los matorrales.</p>
<p style="text-align: justify;">Dos mujeres la esperaban. 1 kilo de jabón negro y 5,000 francos cerraron el trato: el ritual milenario estaba por comenzar. Por fin conocería el secreto que guardaba la comunidad: “después del Njongal jigeen seré mujer digna”, pensaba.</p>
<p style="text-align: justify;">Enseguida su curiosidad se volvió terror: estaba tirada sobre el piso terregoso, una mujer la inmovilizó, otra abrió sus pequeñas piernas, el vidrio cortó el trozo más íntimo de su carne. Una mano le tapaba la boca impidiéndole gritar, ni ese derecho dejaron. La abuela danzaba y rezaba alrededor festejando el honor recibido. Sangre y dolor de niña.</p>
<p style="text-align: justify;">“Ahora eres una mujer pura”, dijo su abuela. La sangre fluía mientras la matrona zurcía los restos de los labios vaginales. Ella se desmayó, tanto era el dolor, insoportable.</p>
<p style="text-align: justify;">Tanto como el que sentía ahora, con él penetrando su cuerpo. Lloraba mientras creció el sufrimiento. Sintió que se desvanecía… él, saciado, tomó la sábana ensangrentada y salió a mostrarla orgulloso. La abuela sonrió y caminó altiva por el centro del pueblo.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong><em></em></strong> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong><em><!--more--></em></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong><em></em></strong> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong><em></em></strong> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong><em></em></strong> </p>
<h1 class="MsoNormal" style="text-align: center; margin: 0cm 0cm 0pt;"><em>La decisión de Copista</em> por Danny Echerri Garcés (Cuba)</h1>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify; margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong></strong> </p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center; margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong>Contacto:    <a href="mailto:dannyeg@uclv.edu.cu">dannyeg@uclv.edu.cu</a> ;  <a href="mailto:psicologodanny@gmail.com">psicologodanny@gmail.com</a></strong></p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> <strong><em>C</em></strong>orredor  avanza por las paredes del laberinto. Controla su cuerpo y trata de no caer. El laberinto  s<a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/03/laberinto-kirchnerista.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-medium wp-image-3121 alignright" style="margin: 10px;" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/03/laberinto-kirchnerista-300x212.jpg" alt="" width="300" height="212" /></a>e llena de camas y Corredor luce como un papel gastado. Detenido observa las camas y lo hacen pensar en Dios, o en una fuerza suprema que le regala una mejor vida:</p>
<p style="text-align: justify;">- Por lo menos tendré una muerte cómoda.- se dice.</p>
<p style="text-align: justify;"> Jugador sonríe. El pequeño laberinto en sus manos parece un tablero de <em>Pinball</em>. Ofrece varias opciones de juego. Él escogió desde siempre <em>mover</em> &#8220;<em>las piezas para evitar la escapada</em>&#8220;; pero ahora, como Corredor apenas lograba moverse,  escogió la opción &#8220;llenar de camas.&#8221; Corredor cae sobre el colchón más cercano, casi sin aliento. Jugador encontró una tarde el pequeño laberinto y también creyó en Dios o en una fuerza suprema. Su fuerte nunca había sido buscar y dentro de su laberinto, ahora que tenía el juego, su vida sería menos estéril. Podía jugar a ser omnipotente, por lo menos ante Corredor. En sus manos está -piensa- el darle una muerte tranquila.</p>
<p style="text-align: justify;">Jugador nunca quiso investigar su origen; quién lo destinó al encierro y a jugar con Corredor. Se acomodó al juego y a la idea de que existe una fuerza suprema, a la que otros llaman Dios&#8230;  Ninguno de los dos morirá. Ellos no lo saben. Si muere Corredor sería el fin de Jugador; y éste tampoco se verá tentado a quitar las camas si un día se aburre. Esa opción, desde ya, muestra escasas posibilidades&#8230; Jugador de todas formas agradecerá siempre esa decisión, pues no se quedará sin compañía&#8230; Entonces, desde mi laberinto, escribiré, como hasta ahora, el futuro de cada personaje, viviendo bajo la amenaza de una voz que me llama Copista. La voz predestina y ordena. “Ya estoy cansado de Icaro y Ariadna”, dice&#8230; En mi universo de paredes grises y frías acato las instrucciones; y siento como me dice: &#8220;Copista&#8221; y grita que &#8220;su nombre es el que lee,” y que seguiremos los cuatro con vida, mientras no se aburra usted de leerme, desde su primigenio laberinto.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-iii-cuestiones-del-destino-y-la-suerte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Creación Literaria (II): Entre los sueños y las pesadillas</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-ii-entre-los-suenos-y-las-pesadillas/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-ii-entre-los-suenos-y-las-pesadillas/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Feb 2010 18:47:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[.Estudios Hispánicos]]></category>
		<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[edy marta muscio]]></category>
		<category><![CDATA[graciela giraldez]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>
		<category><![CDATA[microrelatos]]></category>
		<category><![CDATA[sarasuati]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=2736</guid>
		<description><![CDATA[Este trimestre, en la sección de creación literarea, publicamos tres escritos relacionados con los sueños: "La Esperanza" de JM.Persánch, "Desperté, era un sueño" de Graciela Giraldez y "Quince y veinte" de Edy Marta.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em><em> </em></em></strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong><em><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/hope.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-full wp-image-2777   aligncenter" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/hope.jpg" alt="" width="300" height="400" /></a> </em></strong></p>
<p><strong><em> </em></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em> </em></strong><span style="text-decoration: underline;"><strong><em>La ehperansa</em></strong> <em>Tehto en Andalú</em> por JM.Persánch</span></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><strong><em>L</em></strong>a pesadiya ehtaba trihte, anelaba tranformarse en un durse sueño, era el ahmereì de suh-amihtade, agotá se exó a dormì, durante unoh ihtante fue felí.</p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #3366ff;"><em>(Ortografía en Andalú según el modelo NHFOA -Norma Henerà Funsionà Ortográfika Andalusa- por JM.Persánch)</em></span></p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong> </strong></em></p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong> </strong></em></p>
<p style="text-align: justify;"><em><span style="text-decoration: underline;"><strong>La Esperanza</strong> Traducción al Castellano por JM.Persánch</span></em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong>L</strong>a pesadilla estaba triste, anhelaba transformarse en un dulce sueño, era el hazmereir de sus amistades, agotada se echó a dormir, durante unos instantes fue feliz.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;"><em><strong>Hope</strong> Translation in English</em> by JM. Persánch </span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em> </em></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>T</em></strong>he nighmare was sad, she longed for transforming herself into a sweet dream, she had always been her friend´s laughing stock, exhausted she leaned back to sleep, for a few moments she was happy.</p>
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/fe.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-medium wp-image-2782  aligncenter" title="fe" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/fe-300x199.jpg" alt="" width="300" height="199" /></a></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: center;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><span id="more-2736"></span></p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;"><em><strong>DESPERTÉ, ERA UN SUEÑO</strong> por Graciela Giraldez Pérez</em> </span></p>
<p style="text-align: center;"><em> </em><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/pesadilla.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-medium wp-image-2778 aligncenter" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/pesadilla-246x300.jpg" alt="" width="246" height="300" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong>L</strong>a lluvia cae apresurada clavándose como puñales en el árido suelo. A lo lejos perros aúllan enfurecidos por el mal tiempo. Yo dormía relajada cuando la tormenta se metió en mis sueños. Me encontré en un cementerio. Tiniebla  y oscuridad de espanto llegaban a mí como fantasmas en mitad de la noche. Iba con miedo caminando entre las tumbas, veía  brotar de ellas ramas entrelazadas, se dirigían hacia mí, queriéndome atrapar y hacerme prisionera de un sueño eterno.  Me apresó el pánico y eché a correr. El agua que caía desmesuradamente,  parecía finas agujas de hielo que se clavaban en mi piel, helaba mi conciencia y aceleraba mi corazón. Seguí avanzando. De pronto, un relámpago iluminó el camino que a lo lejos se asomaba y vislumbré una puerta. Fui hacia ella. Cegada por el agua que me luchaba contra mis ojos,  y mis piernas torpes tropezaban pero no se vencieron. Las ranas salían cada vez con más fuerzas ahora también de la tierra, al ver que yo me dirigía a la salida de ese infierno. Un rayo de mayor intensidad frenó esa torpe carrera en seco, estaba a un paso de la puerta de  salida de ese lugar aterrador, de mi sueño terrorífico, de mi gran pesadilla. Al llegar, descubrí que la puerta en realidad era una serpiente de un tamaño infernal. Su boca se abría furiosa, chillaba un sonido irreal, me quedé paralizada ante semejante bestia. Se acercó suavemente; me olfateó deslizándose a mí alrededor y alejándose mueca de sonrisa, pasó su larga lengua por sus afilados labios, que soltaban un líquido viscoso. Me miró fijamente, hipnotizandome con sus ojos penetrantes y de un trago me devoró. Lianas que colgaban de unos arboles ataron su  boca,  hundieron a la serpiente en la tierra. Las ramas secas entrelazadas que me perseguían  cubrieron el cementerio y un trueno prendió fuego todo el lugar&#8230;</em></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><em>¡Desperté!  Era un sueño.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Sobresaltada y bañada en sudor,  me senté en la cama que estaba desecha. El calor que se había concentrado durante la noche en la habitación, me asfixiaba. Me levanté, abrí la ventana, para dejar entrar el aire fresco de una fantástica mañana que comenzaba. </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong> </strong></em></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><em><strong><!--more--></strong></em></p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong> </strong></em></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em> </em></strong></p>
<p style="text-align: justify;"><span style="text-decoration: underline;"><em><strong>QUINCE Y VEINTE</strong> por Edy Marta Muscio</em> </span></p>
<p style="text-align: center;"><em> </em><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/1658272642693587.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-medium wp-image-2780 aligncenter" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/1658272642693587-300x240.jpg" alt="" width="300" height="240" /></a></p>
<p style="text-align: justify;"><em><strong>H</strong>ace aproximadamente tres años, iba a tomar sol a un banco de plaza, cerca de mi domicilio, miento, a tomar sol, y meditar sobre mis partes dispersas, a cavilar para encontrar respuestas a la vida… </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Me acosaban dudas, preguntas sin respuestas. Para conectarme con algo superior alcé mis ojos al cielo solicitando ayuda. Antes que mi vista se posara en el firmamento, un reloj me devolvió la mirada. Marcaba quince y veinte, me quedó registrado ese tiempo, esa hora, esos números en un reloj.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Los días se sucedían, unos apretados, otros monótonos. Al salir de compras habituales, pasando por un negocio miro un reloj pulsera de mi agrado, cuando observo sus agujas estaban marcando ¡quince y veinte!</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>__¿Algo importante ocurría a las quince y veinte?__&#8230;esa era una consulta que me formulaba, __¿será agradable, o alguna desgracia?__ no podía dejar de sentir que mi respiración se alteraba ante ese pensamiento&#8230;</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>La vida transcurría, con todo lo que acontece a diario, en un momento voy a mi habitación a ponerla en orden y allí estaba el reloj despertador detenido a las quince y veinte, se le había agotado la pila.</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>A veces, una llamada telefónica llegaba a esa hora, quince y veinte, quince y veinte, quince y veinte&#8230;</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>Hace poco, tuve una entrevista, pierdo el bus…miro el reloj de mi móvil, vaya por Dios, quince y veinte. Sentí un hueco en el estómago, las ideas chocaban con la vacilación. Muchas más coincidencias durante tres años me llevaron a plantearme ¿qué me decía esa hora? Percibía miedo, desazón, angustia, incertidumbre __¿que es eso, un llamado, un acontecimiento?__ La confusión se prendía de mi vida, y quince y veinte se transformaba en una frontera. Una tarde, recostada durmiendo la siesta, un sonido extraño rebotó a mi alrededor.  Profundas fisuras se formaban en las paredes de la habitación, __¿sería ese el mensaje?__ Transpirada y con la respiración alterada desperté del sueño estremecida.  Eran las quince y veinte. </em></p>
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/edy.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-thumbnail wp-image-2779 alignright" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/edy-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<div><em> </em></div>
<div><em> </em></div>
<div><em> </em></div>
<div><em> </em></div>
<p><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/edy.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"></a></em></p>
<p><em><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/edy.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"></a></em></p>
<div><em><em> </em></em></div>
<div><em><em> </em></em></div>
<div><em><em> </em></em></div>
<div><em><em> </em></em></div>
<p><em> </em><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;"><em>__ ¿Esto seguirá?&#8230;.__</em></p>
<p style="text-align: justify;"><em><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/edy.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"></a></em></p>
<p><em><br />
</em></p>
<p><em> </em></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/edy.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"></a></p>
<p><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/edy.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"></a></p>
<p style="text-align: justify;">
<p style="text-align: justify;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/02/edy.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/creacion-literaria-ii-entre-los-suenos-y-las-pesadillas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
		<item>
		<title>Nueva Sección: Microrelatos. Loh año</title>
		<link>http://www.sarasuati.com/nueva-seccion-microrelatos-loh-ano/</link>
		<comments>http://www.sarasuati.com/nueva-seccion-microrelatos-loh-ano/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Dec 2009 07:16:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JM.Persánch</dc:creator>
				<category><![CDATA[.Estudios Hispánicos]]></category>
		<category><![CDATA[Creación Literaria]]></category>
		<category><![CDATA[Sarasuati PDF]]></category>
		<category><![CDATA[andaluz]]></category>
		<category><![CDATA[creación literaria]]></category>
		<category><![CDATA[JM.Persanch]]></category>
		<category><![CDATA[Lengua y Literatura]]></category>
		<category><![CDATA[microrelato]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.sarasuati.com/?p=1929</guid>
		<description><![CDATA[Comenzamos una nueva sección en Sarasuati en la que nos alejamos un poco de la vertiente más académica para adentrarnos en la faceta más creativa de nuestros colaboradores: Los Microrelatos.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"> </p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2009/12/microrrelatos-ii.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="size-full wp-image-2734  aligncenter" title="microrrelatos-ii" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2009/12/microrrelatos-ii.jpg" alt="" width="318" height="320" /></a></p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: justify;"> </p>
<p style="text-align: justify;">     Comenzamos una nueva sección en <em>Sarasuati</em> en la que nos alejamos un poco de la vertiente más académica para adentrarnos en la <strong>faceta más creativa de nuestros colaboradores</strong>: <strong><span style="text-decoration: underline;">Los Microrelatos</span></strong>. Esta nueva sección de creación literaria tiene el fin de proponer un lugar en común para aquellos de vosotros interesados en mandar cualquier tipo de microrelato en el formato que más os guste (poesía, prosa &#8230;). Sin un hilo conductor temático, la imaginación y el propio ser son el límite: Así que esperamos vuestra participación con los brazos abiertos. En esta primera publicación, hemos elegido un texto andaluz, escrito magistralmente por JM Persánch y traducido al español y al inglés por el mismo JM Persánch y al catalán por Mayte Duarte. ¡Espero que os guste a todos! </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<h4 style="text-align: right;">La dirección de <em>Sarasuati</em></h4>
<p><strong> </strong> </p>
<p><span id="more-1929"></span><strong> </strong> </p>
<p style="text-align: center;"><strong> </strong> </p>
<div>
<div><strong><strong><span style="text-decoration: underline;"> </span></strong></strong></div>
<p style="text-align: center;">
<div>
<div><strong> </strong></div>
</div>
<p><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/01/darwin-bg.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><strong><img class="alignleft size-medium wp-image-2174" style="margin: 10px; border: black 2px solid;" title="darwin-bg" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2010/01/darwin-bg-297x300.jpg" alt="darwin-bg" width="297" height="300" /></strong></a><strong><span style="text-decoration: underline;">TEHTO EN ANDALÚ</span></strong> </p>
<p style="text-align: center;">  </p>
<p style="text-align: center;"><em><strong><span style="text-decoration: underline;">LOH AÑO</span></strong></em> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>       S</em></strong>entáo en un lokà kon unah kopa de má, Miguè Ernánde se inkietó kuando dehkubrió ke er tiempo pasaba también pa-è. Abía ehkuxáo kon desidia a suh amigo de la infansia kuando le akonsehaban ke sentara la kabesa, pero nuehtro ombre siempre se tomó akeyah palabra komo patrañah kon lah ke enkubrían suh fruhtrasioneh, proyehtándolah sobre Miguè pa-evità ke éhte pudiera asè lah kosa ke eyoh nunka tubieron la oportnidá d-asè, ni arían. Fuera sierta la krisi loh kuarenta o fuera debío al efehto del arcò, Miguè se sentía aturdío por akeya sensasión de soledá en un lugà der ke siempre abía disfrutáo; aora miraba arrededò i tó le paresía efímero: loh baile karesían de sentido, i la aparente felisidá de loh otro le molehtaba. No reprimió el impurso de lebantarse pa-salì a tomà aire, i, una beh ayí, dehpertaba&#8230; </p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong> </p>
<p style="text-align: justify;">Éhte era un sueño rekurrente loh úrtimoh doh mese. ¿kómo debía interpretahlo? la únika konklusión klara ke lograba sakà era ke akeyo no le guhtaba, i ke hamá se debe leè la metamrfosih de <em>Kafka</em> anteh de dormì. </p>
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #3366ff;"><em>(Ortogrfía andaluza según el</em> modelo <em>NHFOA</em> -Norma Henerà Funcionà Ortográfika Andalusa- Tehto paralelo Andalú-Kahteyano, por JM.Persánch)</span> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong> </strong> </p>
<p style="text-align: center;"><strong><img class="alignleft" src="http://artecentro.files.wordpress.com/2009/04/dali_presistencia_de_la_memoria.jpg" alt="" width="306" height="339" /><span style="text-decoration: underline;">TRADUCCIÓN AL CASTELLANO</span></strong> </p>
<p style="text-align: center;"><em><strong> </strong></em> </p>
<p style="text-align: center;"><em><strong><span style="text-decoration: underline;">LOS AÑOS</span></strong></em> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong><em>      S</em></strong>entado en un local con unas copas de más, Miguel Hernández se inquietó cuando descubrió que el tiempo pasaba también para él. Había escuchado con desidia a sus amigos de la infancia cuando le aconsejaban que sentara la cabeza, pero nuestro hombre siempre se tomó aquellas palabras como patrañas con las que encubrían sus frustraciones y las proyectaban sobre Miguel para evitar que éste pudiera hacer las cosas que ellos nunca tuvieron oportunidad de hacer, ni harían. Fuera cierta la crisis de los cuarenta o fuera debido al efecto del alcohol, Miguel se sentía aturdido por aquella sensación de soledad en un lugar del que siempre había disfrutado; ahora miraba a su alrededor y todo le parecía efímero: los bailes carecían de sentido y la aparente felicidad de los otros le molestaba. No reprimió el impulso de levantarse para salir a tomar el aire, y, una vez allí, despertaba&#8230; </p>
<p style="text-align: justify;">Éste era un sueño recurrente los últimos dos meses. ¿Cómo debía interpretarlo? la única conclusión clara que lograba sacar era que aquello no le gustaba, y que jamás se debe leer la metamorfosis de Kafka antes de dormir. </p>
<p style="text-align: left;"><strong>         </strong> </p>
<p><strong></strong> </p>
<p style="text-align: center;"><em><strong><span style="text-decoration: underline;">TRANSLATION IN ENGLISH</span></strong></em> </p>
<p style="text-align: center;"><em><strong> </strong></em> <a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2009/12/imagen-modified.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img class="alignright size-full wp-image-2744" style="margin: 10px;" title="imagen-modified" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2009/12/imagen-modified.jpg" alt="" width="269" height="360" /></a></p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;"><em><strong><span style="text-decoration: underline;">THE YEARS</span></strong></em> </p>
<p style="text-align: justify;"><strong>      S</strong>itting in a bar a few drinks over his limit, Miguel Hernandez began to worry when he discovered that time passed for him too. He had listened to his childhood friends with apathy when they advised him to settle down, but our man had always taken those words to be tall stories through which they were able to disguise their own frustrations, projecting them on Miguel to prevent him doing the things that they had never had the chance to do, nor ever would. Whether it was a mid-life crisis or his thoughts were the result of the effects of alcohol, Miguel now felt bewildered by his loneliness in a place that he had always enjoyed; he now looked around and everything appeared to be ephemeral: the dances lacked meaning and the apparent happiness of others annoyed him. He could not choke back his instinct to stand up and go outside to breathe the fresh air, and once there, he would wake up&#8230; </p>
<p style="text-align: justify;">This had been a repetitive dream over the past two months. How should he interpret it? The only fair conclusion that he managed to draw was that he did not like it, and that nobody should read Kafka´s <em>Metamorphosis</em> before going to bed. </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: right;">                                                                                             </p>
<p style="text-align: right;"><img class="alignleft" src="http://elplacerdelinstante.files.wordpress.com/2009/08/paso-del-tiempo.jpg?w=500&amp;h=419" alt="paso del tiempo" width="305" height="188" /> </p>
<p style="text-align: center;"><strong><span style="text-decoration: underline;">TRADUCCIÒ AL CATALÀ</span></strong> </p>
<p><em><strong> </strong></em> </p>
<p><em><strong><span style="text-decoration: underline;">ELS ANYS</span></strong> </em><em> </em>  </p>
<p style="text-align: justify;">     Assegut en un local amb unes copes de més, Miquel Hernández es va neguitejar quan va descobrir que el temps també passava per a ell. Hi havia escoltat amb desídia als seus amics de la infància quan li aconsellaven que assentés el cap, però el nostre home sempre es va prendre aquelles paraules com a falòrnies amb les que encobrien les seves frustracions i les projectaven sobre Miquel per evitar que aquest pogués fer les coses que ells mai varen tenir oportunitat de fer, ni farien. Bé per  la crisi dels quaranta o per  l&#8217;efecte de l&#8217;alcohol, en Miquel se sentia esbalaït per aquella sensació de soledat en un indret del qual sempre n’havia gaudit, ara mirava al seu voltant i tot li semblava fugaç: els balls no tenien sentit i l&#8217;aparent felicitat dels altres li molestava. No va reprimir l&#8217; impuls d&#8217;aixecar-se per sortir a prendre l&#8217;aire, i, un cop allà, despertava &#8230; </p>
<p style="text-align: justify;"> <br />
     Aquest era un somni recurrent dels últims dos mesos. Com ho havia d&#8217;interpretar? l&#8217;únic que li quedava prou clar era que allò no li agradava, i que mai s&#8217;havia de llegir <em>La Metamorfosi</em> de Kafka abans d’anar-se’n a dormir. </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2009/10/logoPDF.jpg" class="highslide-image" onclick="return hs.expand(this);"><img title="logoPDF" src="http://www.sarasuati.com/wp-content/uploads/2009/10/logoPDF.jpg" alt="logoPDF" width="177" height="39" /></a> </p>
<p style="text-align: center;"><strong>Versión en PDF en el siguiente link</strong>: <strong><a class="downloadlink" href="http://www.sarasuati.com/wp-content/plugins/download-monitor/download.php?id=15" title="Versión0.9 descargado 722 veces" >Sarasuati 2010.04 (PDF) (722)</a></strong> </p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: justify;"><!--more--> </p>
<p style="text-align: justify;">  </p>
<p style="text-align: center;">     Si quieres<strong> enviarnos alguno de tus microrelatos</strong>, solo tienes que <strong><span style="text-decoration: underline;">completar el formularios siguiente y mandarnoslo</span></strong>: </p>
<p style="text-align: center;">  </p>
<p style="text-align: center;">[contact-form] </p>
<p style="text-align: center;">  </p>
<p style="text-align: center;">  </p>
<p style="text-align: center;">  </p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.sarasuati.com/nueva-seccion-microrelatos-loh-ano/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/es/</creativeCommons:license>
	</item>
	</channel>
</rss>

